今日一文·古文名著

当前位置:今日一文 > 名著 > 三国志 > 魏书·和常杨杜赵裴传

魏书·和常杨杜赵裴传

  和洽字阳士,汝南西平人也。举孝廉,大将军辟,皆不就。袁绍在冀州,遣使迎汝南士大夫。洽独以“冀州土平民强,英桀所利,四战之地。本初乘资,虽能强大,然雄豪方起,全未可必也。荆州刘表无他远志,爱人乐士,土地险阻,山夷民弱,易依倚也”。遂与亲旧俱南从表,表以上客待之。洽曰:“所以不从本初,辟争地也。昏世之主,不可黩近,久而阽危,必有谗慝间其中者。”遂南度武陵。
  太祖定荆州,辟为丞相掾属。时毛玠、崔琰并以忠清幹事,其选用先尚俭节。洽言曰:“天下大器,在位与人,不可以一节检也。俭素过中,自以处身则可,以此节格物,所失或多。今朝廷之议,吏有著新衣、乘好车者,谓之不清;长吏过营,形容不饰,衣裘敝坏者,谓之廉洁。至令士大夫故汙辱其衣,藏其舆服;朝府大吏,或自挈壶餐以入官寺。夫立教观俗,贵处中庸,为可继也。今崇一概难堪之行以检殊涂,勉而为之,必有疲瘁。古之大教,务在通人情而已。凡激诡之行,则容隐伪矣。”
  魏国既建,为侍中,后有白毛玠谤毁太祖,太祖见近臣,怒甚。洽陈玠素行有本,求案实其事。罢朝,太祖令曰:“今言事者白玠不但谤吾也,乃复为崔琰觖望。此损君臣恩义,妄为死友怨叹,殆不可忍也。昔萧、曹与高祖并起微贱,致功立勋。高祖每在屈笮,二相恭顺,臣道益彰,所以祚及后世也。和侍中比求实之,所以不听,欲重参之耳。”洽对曰:“如言事者言,玠罪过深重,非天地所覆载。臣非敢曲理玠以枉大伦也,以玠出群吏之中,特见拔擢,显在首职,历年荷宠,刚直忠公,为众所惮,不宜有此。然人情难保,要宜考覈,两验其实。今圣恩垂含垢之仁,不忍致之于理,更使曲直之分不明,疑自近始。”太祖曰:“所以不考,欲两全玠及言事者耳。“洽对曰:“玠信有谤上之言,当肆之巿朝;若玠无此,言事者加诬大臣以误主听;二者不加检覈,臣窃不安。”太祖曰:“方有军事,安可受人言便考之邪?狐射姑刺阳处父於朝,此为君之诫也。”
  太祖克张鲁,洽陈便宜以时拔军徙民,可省置守之费。太祖未纳,其后竟徙民弃汉中。出为郎中令。文帝践阼,为光禄勋,封安城亭侯。明帝即位,进封西陵乡侯,邑二百户。
  太和中,散骑常侍高堂隆奏:“时风不至,而有休废之气,必有司不勤职事以失天常也。”诏书谦虚引咎,博谘异同。洽以为“民稀耕少,浮食者多。国以民为本,民以谷为命。故费一时之农,则失育命之本。是以先王务蠲烦费,以专耕农。自春夏以来,民穷於役,农业有废,百姓嚣然,时风不至,未必不由此也。消复之术,莫大於节俭。太祖建立洪业,奉师徒之费,供军赏之用,吏士丰於资食,仓府衍於谷帛,由不饰无用之宫,绝浮华之费,方今之要,固在息省劳烦之役,损除他馀之务,以为军戎之储。三边守御,宜在备豫。料贼虚实,蓄士养众,算庙胜之策,明攻取之谋,详询众庶以求厥中。若谋不素定,轻弱小敌,军人数举,举而无庸,所谓‘悦武无震’,古人之诫也。”
  转为太常,清贫守约,至卖田宅以自给。明帝闻之,加赐谷帛。薨,谥曰简侯。子离嗣。离弟逌,才爽开济,官至廷尉书。
  洽同郡许混者,许劭子也。清醇有鉴识,明帝时为尚书。
  常林字伯槐,河内温人也。年七岁,有父党造门,问林:“伯先在否?汝何不拜!”林曰:“虽当下客,临子字父,何拜之有?”於是咸共嘉之。太守王匡起兵讨董卓,遣诸生於属县微伺吏民罪负,便收之,考责钱谷赎罪, 稽迟则夷灭宗族,以崇威严。林叔父挝客,为诸生所白,匡怒收治。举宗惶怖,不知所责多少,惧系者不救。林往见匡同县胡母彪曰:“王府君以文武高才,临吾鄙郡。鄙郡表里山河,土广民殷,又多贤能,惟所择用。今主上幼冲,贼臣虎据,华夏震栗,雄才奋用之秋也。若欲诛天下之贼,扶王室之微,智者望风,应之若响,克乱在和,何征不捷。苟无恩德,任失其人,覆亡将至,何暇匡翼朝廷,崇立功名乎?君其藏之!”因说叔父见拘之意。彪即书责匡,匡原林叔父。林乃避地上党,耕种山阿。当时旱蝗,林独丰收,尽呼比邻,升斗分之。依故河间太守陈延壁。陈、冯二姓,旧族冠冕。张杨利其妇女,贪其资货。林率其宗族,为之策谋。见围六十馀日,卒全堡壁。
  并州刺史高幹表为骑都尉,林辞不受。后刺史梁习荐州界名士林及杨俊、王凌、王象、荀纬,太祖皆以为县长。林宰南和,治化有成,超迁博陵太守、幽州刺史,所在有绩。文帝为五官将,林为功曹。太祖西征,田银、苏伯反,幽、冀扇动。文帝欲亲自讨之,林曰:“昔忝博陵,又在幽州,贼之形势,可料度也。北方吏民,乐安厌乱,服化已久,守善者多。银、伯犬羊相聚,智小谋大,不能为害。方今大军在远,外有强敌,将军为天下之镇也,轻动远举,虽克不武。”文帝从之,遣将往伐,应时克灭。
  出为平原太守、魏郡东部都尉,入为丞相东曹属。魏国既建,拜尚书。文帝践阼,迁少府,封乐阳亭侯,转大司农。明帝即位,进封高阳乡侯,徙光禄勋太常。晋宣王以林乡邑耆德,每为之拜。或谓林曰:“司马公贵重,君宜止之。”林曰:“司马公自欲敦长幼之叙,为后生之法。贵非吾之所畏,拜非吾之所制也。”言者踧而退。时论以林节操清峻,欲致之公辅,而林遂称疾笃。拜光禄大夫。年八十三,薨,追赠骠骑将军,葬如公礼,谥曰贞侯。子峕嗣,为泰山太守,坐法诛。峕弟静绍封。
  杨俊字季才,河内获嘉人也。受学陈留边让,让器异之。俊以兵乱方起,而河内处四达之衢,必为战场,乃扶持老弱诣京、密山间,同行者百馀家。俊振济贫乏,通共有无。宗族知故为人所略作奴仆者凡六家,俊皆倾财赎之。司马宣王年十六七,与俊相遇,俊曰:“此非常之人也。”又司马朗早有声名,其族兄芝,众未之知,惟俊言曰:“芝虽夙望不及朗,实理但有优耳。”俊转避地并州。本郡王象,少孤特,为人仆隶,年十七八,见使牧羊而私读书,因被箠楚。俊嘉其才质,即赎象著家,聘娶立屋,然后与别。
  太祖除俊曲梁长,入为丞相掾属,举茂才,安陵令,迁南阳太守。宣德教,立学校,吏民称之。徙为征南军师。魏国既建,迁中尉。太祖征汉中,魏讽反於邺。俊自劾诣行在所。俊以身方罪免,笺辞太子。太子不悦,曰:“杨中尉便去,何太高远邪!”遂被书左迁平原太守。文帝践阼,复在南阳。时王象为散骑常侍,荐俊曰:“伏见南阳太守杨俊,秉纯粹之茂质,履忠肃之弘量,体仁足以育物,笃实足以动众,克长后进,惠训不倦,外宽内直,仁而有断。自初弹冠,所历垂化,再守南阳,恩德流著,殊邻异党,襁负而至。今境守清静,无所展其智能,宜还本朝,宣力辇毂,熙帝之载。”
  俊自少及长,以人伦自任。同郡审固、陈留卫恂本皆出自兵伍,俊资拔奖致,咸作佳士;后固历位郡守,恂御史、县令,其明鉴行义多此类也。初,临菑侯与俊善,太祖適嗣未定,密访群司。俊虽并论文帝、临菑才分所长,不適有所据当,然称临菑犹美,文帝常以恨之。黄初三年,车驾至宛,以巿不丰乐,发怒收俊。尚书仆射司马宣王、常侍王象、荀纬请俊,叩头流血,帝不许。俊曰:“吾知罪矣。”遂自杀。众冤痛之。
  杜袭字子绪,颍川定陵人也。曾祖父安,祖父根,著名前世。袭避乱荆州,刘表待以宾礼。同郡繁钦数见奇於表,袭喻之曰:“吾所以与子俱来者,徒欲龙蟠幽薮,待时凤翔。岂谓刘牧当为拨乱之主,而规长者委身哉?子若见能不已,非吾徒也。吾其与子绝矣!”钦慨然曰:“请敬受命。”袭遂南適长沙。
  建安初,太祖迎天子都许。袭逃还乡里,太祖以为西鄂长。县滨南境,寇贼纵横。时长吏皆敛民保城郭,不得农业。野荒民困,仓庾空虚。袭自知恩结於民,乃遣老弱各分散就田业,留丁强备守,吏民欢悦。会荆州出步骑万人来攻城,袭乃悉召县吏民任拒守者五十馀人,与之要誓。其亲戚在外欲自营护者,恣听遣出;皆叩头愿致死。於是身执矢石,率与戮力。吏民感恩,咸为用命。临陈斩数百级,而袭众死者三十馀人,其馀十八人尽被创,贼得入城。袭帅伤痍吏民决围得出,死丧略尽,而无反背者。遂收散民,徙至摩陂营,吏民慕而从之如归。
  司隶锺繇表拜议郎参军事。荀彧又荐袭,太祖以为丞相军祭酒。魏国既建,为侍中,与王粲、和洽并用。粲强识博闻,故太祖游观出入,多得骖乘,至其见敬不及洽、袭。袭尝独见,至于夜半。粲性躁竞,起坐曰:“不知公对杜袭道何等也?”洽笑答曰:“天下事岂有尽邪?卿昼侍可矣,悒悒於此,欲兼之乎!”后袭领丞相长史,随太祖到汉中讨张鲁。太祖还,拜袭驸马都尉,留督汉中军事。绥怀开导,百姓自乐出徙洛、邺者,八万馀口。夏侯渊为刘备所没,军丧元帅,将士失色。袭与张郃、郭淮纠摄诸军事,权宜以郃为督,以一众心,三军遂定。太祖东还,当选留府长史,镇守长安,主者所选多不当,太祖令曰:“释骐骥而不乘,焉皇皇而更索?”遂以袭为留府长史,驻关中。
  时将军许攸拥部曲,不附太祖而有慢言。太祖大怒,先欲伐之。群臣多谏:“可招怀攸,共讨强敌。”太祖横刀於膝,作色不听。袭入欲谏,太祖逆谓之曰:“吾计以定,卿勿复言。”袭曰:“若殿下计是邪,臣方助殿下成之;若殿下计非邪,虽成宜改之。殿下逆臣,令勿言之,何待下之不阐乎?“太祖曰:“许攸慢吾,如何可置乎?”袭曰:“殿下谓许攸何如人邪?”太祖曰:“凡人也。”袭曰:“夫惟贤知贤,惟圣知圣,凡人安能知非凡人邪?方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。臣闻千钧之弩不为鼷鼠发机,万石之锺不以莛撞起音,今区区之许攸,何足以劳神武哉?”太祖曰:“善。”遂厚抚攸,攸即归服。时夏侯尚昵於太子,情好至密。袭谓尚非益友,不足殊待,以闻太祖。文帝初甚不悦,后乃追思。语在尚传。其柔而不犯,皆此类也。
  文帝即王位,赐爵关内侯。及践阼,为督军粮御史,封武平亭侯,更为督军粮执法,入为尚书。明帝即位,进封平阳乡侯。诸葛亮出秦川,大将军曹真督诸军拒亮,徙袭为大将军军师,分邑百户赐兄基爵关内侯。真薨,司马宣王代之,袭复为军师,增邑三百,并前五百五十户。以疾徵还,拜太中大夫。薨,追赠少府,谥曰定侯。子会嗣。
  赵俨字伯然,颍川阳翟人也。避乱荆州,与杜袭、繁钦通财同计,合为一家。太祖始迎献帝都许,俨谓钦曰:“曹镇东应期命世,必能匡济华夏,吾知归矣。“建安二年,年二十七,遂扶持老弱诣太祖,太祖以俨为朗陵长。县多豪猾,无所畏忌。俨取其尤甚者,收缚案验,皆得死罪。俨既囚之,乃表府解放,自是威恩并著。时袁绍举兵南侵,遣使招诱豫州诸郡,诸郡多受其命。惟阳安郡不动,而都尉李通急录户调。俨见通曰:“方今天下未集,诸郡并叛,怀附者复收其绵绢,小人乐乱,能无遗恨!且远近多虞,不可不详也。”通曰:“绍与大将军相持甚急,左右郡县背叛乃尔。若绵绢不调送,观听者必谓我顾望,有所须待也。”俨曰:“诚亦如君虑;然当权其轻重,小缓调,当为君释此患。”乃书与荀彧曰:“今阳安郡当送绵绢,道路艰阻,必致寇害。百姓困穷,邻城并叛,易用倾荡,乃一方安危之机也。且此郡人执守忠节,在险不贰。微善必赏,则为义者劝。善为国者,藏之於民。以为国家宜垂慰抚,所敛绵绢,皆俾还之。”彧报曰:“辄白曹公,公文下郡,绵绢悉以还民。”上下欢喜,郡内遂安。
  入为司空掾属主簿。时于禁屯颍阴,乐进屯阳翟,张辽屯长社,诸将任气,多共不协;使俨并参三军,每事训喻,遂相亲睦。太祖征荆州,以俨领章陵太守,徙都督护军,护于禁、张辽、张郃、朱灵、李典、路招、冯楷七军。复为丞相主簿,迁扶风太守。太祖徙出故韩遂、马超等兵五千馀人,使平难将军殷署等督领,以俨为关中护军,尽统诸军。羌虏数来寇害,俨率署等追到新平,大破之。屯田客吕并自称将军,聚党据陈仓,俨复率署等攻之,贼即破灭。
  时被书差千二百兵往助汉中守,署督送之。行者卒与室家别,皆有忧色。署发后一日,俨虑其有变,乃自追至斜谷口,人人慰劳,又深戒署。还宿雍州刺史张既舍。署军复前四十里,兵果叛乱,未知署吉凶。而俨自随步骑百五十人,皆与叛者同部曲,或婚姻,得此问,各惊,被甲持兵,不复自安。俨欲还,既等以为“今本营党已扰乱,一身赴之无益,可须定问”。俨曰:“虽疑本营与叛者同谋,要当闻行者变,乃发之。又有欲善不能自定,宜及犹豫,促抚宁之。且为之元帅,既不能安辑,身受祸难,命也。“遂去。行三十里止,放马息,尽呼所从人,喻以成败,慰励恳切。皆慷慨曰:“死生当随护军,不敢有二。”前到诸营,各召料简诸奸结叛者八百馀人,散在原野,惟取其造谋魁率治之,馀一不问。郡县所收送,皆放遣,乃即相率还降。俨密白:“宜遣将诣大营,请旧兵镇守关中。“太祖遣将军刘柱将二千人,当须到乃发遣,而事露,诸营大骇,不可安喻。俨谓诸将曰:“旧兵既少,东兵未到,是以诸营图为邪谋。若或成变,为难不测。因其狐疑,当令早决。”遂宣言当差留新兵之温厚者千人镇守关中,其馀悉遣东。便见主者,内诸营兵名籍,案累重,立差别之。留者意定,与俨同心。其当去者亦不敢动,俨一日尽遣上道,因使所留千人,分布罗落之。东兵寻至,乃复胁喻,并徙千人,令相及共东,凡所全致二万馀口。
  关羽围征南将军曹仁於樊。俨以议郎参仁军事南行,舆平寇将军徐晃俱前。既到,羽围仁遂坚,馀救兵未到。晃所督不足解围,而诸将呵责晃促救。俨谓诸将曰:“今贼围素固,水潦犹盛。我徒卒单少,而仁隔绝不得同力,此举適所以弊内外耳。当今不若前军偪围,遣谍通仁,使知外救,以励将士。计北军不过十日,尚足坚守。然后表里俱发,破贼必矣。如有缓救之戮,余为诸军当之。”诸将皆喜,便作地道,箭飞书与仁,消息数通,北军亦至,并势大战。羽军既退,舟船犹据沔水,襄阳隔绝不通,而孙权袭取羽辎重,羽闻之,即走南还。仁会诸将议,咸曰:“今因羽危惧,必可追禽也。”俨曰:“权邀羽连兵之难,欲掩制其后,顾羽还救,恐我承其两疲,故顺辞求效,乘衅因变,以观利钝耳。今羽已孤迸,更宜存之以为权害。若深入追北,权则改虞於彼,将生患於我矣。王必以此为深虑。”仁乃解严。太祖闻羽走,恐诸将追之,果疾敕仁,如俨所策。
  文帝即王位,为侍中。顷之,拜驸马都尉,领河东太守,典农中郎将。黄初三年,赐爵关内侯。孙权寇边,征东大将军曹休统五州军御之,徵俨为军师。权众退,军还,封宜土亭侯,转为度支中郎将,迁尚书。从征吴,到广陵,复留为征东军师。明帝即位,进封都乡侯,邑六百户,监荆州诸军事,假节。会疾,不行,复为尚书,出监豫州诸军事,转大司马军师,入为大司农。齐王即位,以俨监雍、凉诸军事,假节,转征蜀将军,又迁征西将军,都督雍、凉。正始四年,老疾求还,徵为骠骑将军,迁司空。薨,谥曰穆侯。子亭嗣。初,俨与同郡辛毗、陈群、杜袭并知名,号曰辛、陈、杜、赵云。
  裴潜字文行,河东闻喜人也。避乱荆州,刘表待以宾礼。潜私谓所亲王粲、司马芝曰:“刘牧非霸王之才,乃欲西伯自处,其败无日矣。”遂南適长沙。太祖定荆州,以潜参丞相军事,出历三县令,入为仓曹属。太祖问潜曰:“卿前与刘备俱在荆州,卿以备才略何如?“潜曰:“使居中国,能乱人而不能为治也。若乘间守险,足以为一方主。”
  时代郡大乱,以潜为代郡太守。乌丸王及其大人,凡三人,各自称单于,专制郡事。前太守莫能治正,太祖欲授潜精兵以镇讨之。潜辞曰:“代郡户口殷众,士马控弦,动有万数。单于自知放横日久,内不自安。今多将兵往,必惧而拒境,少将则不见惮。宜以计谋图之,不可以兵威迫也。”遂单车之郡。单于惊喜。潜抚之以静,单于以下脱帽稽颡,悉还前后所掠妇女、器械、财物。潜案诛郡中大吏与单于为表里者郝温、郭端等十馀人,北边大震,百姓归心。在代三年,还为丞相理曹掾,太祖褒称治代之功,潜曰:“潜於百姓虽宽,於诸胡为峻。今计者必以潜为理过严,而事加宽惠;彼素骄恣,过宽必弛,既弛又将摄之以法,此讼争所由生也。以势料之,代必复叛。”於是太祖深悔还潜之速。后数十日,三单于反问至,乃遣鄢陵侯彰为骁骑将军征之。
  潜出为沛国相,迁兖州刺史。太祖次摩陂,叹其军陈齐整,特加赏赐。文帝践阼,入为散骑常侍。出为魏郡、颍川典农中郎将,奏通贡举,比之郡国,由是农官进仕路泰。迁荆州刺史,赐爵关内侯。明帝即位,入为尚书。出为河南尹,转太尉军师、大司农,封清阳亭侯,邑二百户。入为尚书令,奏正分职,料简名实,出事使断官府者百五十馀条。丧父去官,拜光禄大夫。正始五年薨,追赠太常,谥曰贞侯。子秀嗣。遗令俭葬,墓中惟置一坐,瓦器数枚,其馀一无所设。秀,咸熙中为尚书仆射。
  评曰:和洽清和幹理,常林素业纯固,杨俊人伦行义,杜袭温粹识统,赵俨刚毅有度,裴潜平恒贞幹,皆一世之美士也。至林能不系心於三司,以大夫告老,美矣哉!

译文

  和洽,字阳士,汝南郡西平县人。被推举为孝廉以及大将军征召,他都没有赴任。袁绍在冀州时,派使者迎接汝南地区的士大夫。只有和洽认为“冀州地势平坦,百姓富强,是有利于英雄豪杰的地方,四方征战要争夺的地方。袁本初仗着这样的优势,虽然能强大起来,但是现在英雄豪杰并起,他不一定能保全。荆州的刘表没有什么远大的志向,但爱惜人才贤士,再加上那里地势险要,地处偏僻,百姓比较贫弱,很容易前去依附。”于是就和亲朋故旧一起往南跟随刘表,刘表用贵宾的礼节接待他们。和洽说:“之所以没有跟随袁本初,是想避开有征战的地区。统治腐朽主君,不能太亲近,时间一久就会面临危险,一定有在其间进谗言陷害的人。”于是就往南去到武陵郡。
  太祖平等荆州后,征召和洽为丞相掾属。当时毛玠、崔琰一同因为做事忠诚廉正,他们选用人才也是县推崇节俭的。和洽说:“天下能担负重任的人,在于职位和人的才能相应,不能只凭借节俭这一品质。节俭朴素超过了常理,用来修养自身可以,用这样的标准来要求他们,所失去的就很多了。现在朝廷中议论他们,官员又穿新衣,乘坐好的车驾的人,都说他是不清廉;地位比较高的官员经过营地,看到容貌服饰没有装饰,衣服破旧,就说他很廉洁。以至于现在士大夫故意损毁衣服,将车马装饰都藏起来;朝中的大臣,有的自己带着水壶、餐食到官署中。树立教化,观察风俗,贵在调和折中,才能延续下去。现在崇尚那些令人难以忍受的行为以检验官员的行为,即使他们勉强实行,一定也会疲惫憔悴。古代大的教化,要旨就在于交接人情而已。凡是矫情立异的行为,就容易隐藏着虚伪。”
  魏国建立以后,和洽担任侍中,后来有人举报毛玠诽谤太祖,太祖召见身边的大臣,非常愤怒。和洽陈述说毛玠向来行为举止都有本分,请求核查清楚事情情况。退朝之后,太祖下令说:“现在举报的人说毛玠不只是毁谤我,还有为崔琰表示的怨恨。这样的行为损害了君臣间的恩德道义,胡乱为死去的亲友怨恨悲叹,实在是不能容忍。过去萧何、曹参和高祖刘邦出身都很微贱,但后来建立功勋。高祖每次处在困厄之中,这两位都恭敬顺从,更加彰显为人臣子的道义,所以福分能延续到后代。和侍中现在请求核查这件事,我之所以没有允准,是想要加以考验罢了。”和洽回答说:“如果向举报的人那样说,毛玠的罪过深重,已经不是天地能容忍的了。臣不是敢偏帮毛玠而曲解的君臣之道,是因为毛玠的才能超出百官,受到特殊的提拔,在重要职位上声名显赫,多年以来都蒙受恩宠,刚强正直,忠诚公正,被人忌惮,不应该有这样的行为。但是人情世故难以保留,应该要经过考验,两次检验其中的事实。现在您的恩德遭受耻辱,不忍心将他们处以法理,更会导致是非对错的分别不明显,心中的疑虑也会从眼前开始。”太祖说:“之所以没有查验,是想要保全毛玠和奏报的人罢了。”和洽对答说:“如果毛玠确实有诽谤君主的言论,应该处死陈尸在街市上;如果毛玠没有做这样的事,那就是奏报的人犯了诬陷大臣和误导圣听的罪行;这两种情况没有加以查验,臣私下很不安。”太祖说:“现在正有军事,怎么能听了他人的话就立即考验呢?过去狐射姑在朝堂山刺杀阳处父,这就是对君主的告诫。”
  太祖攻克张鲁,和洽上奏说明应该适时的撤退军队,迁移百姓,可以省下部队驻扎防守的费用。太祖没有采纳,这之后还将百姓迁移,放弃了汉中。和洽后来出京担任郎中令。文帝登基后,和洽担任光禄勋,被封为安城亭侯。明帝登基后,晋升他的爵位为西陵乡侯,食邑两百户。
  太和年间(227~232),散骑常侍高堂隆上奏:“良好的教化还没有形成,就已经有了衰败的气象,这一定是相关官员不勤于职务之事,导致失去了天的常道。”明帝下诏,谦恭地将错误归结在自己身上,并广泛征求意见。和洽认为“百姓人口不多,耕地稀少,但不耕作却要吃饭的人多。国家以百姓为根本,百姓将粮食看做生命。所以废弃了一时的农耕,那就失去了养育生命的根本。所以先王将废除繁琐的费用支出看做要紧事,以专心耕种。从春夏季节以来,百姓因为劳役很是困顿,农事荒废,百姓饥饿,好的教化不能推广,未必不是因为这个。消除灾变,恢复正常的办法,没有比节俭用度更好的了。太祖开创了宏伟的基业,支出兵士们的费用,供应军队封赏的费用,官吏们在财产和粮食上丰富,官府仓库的粮食布帛充足,都是因为太祖不修饰没有用处的宫殿,断绝奢华的消费,现在的要务,是在于撤除繁琐的劳役,删减多余的杂物,以作为军队的储备。边境的守卫防御,应该做好准备。预料敌人的行动虚实,养精蓄锐,制定好克敌制胜的计策,明确好攻占取胜的谋略,详细地听取众人的意见,以求得合适的策略。如果谋略没有制定好,轻视敌军,那军队就算多次出兵,也没有什么用,正所谓‘喜好武事却没有威力’,是古人的训诫啊。”
  和洽转任太常,生活清贫,保持简朴,以至于要卖掉土地房屋以供应生活。明帝得知后,对他加以赏赐粮食布帛。和洽去世后,谥号为简侯。他的儿子和离承袭了他的爵位。和离的弟弟和逌,很有才干,节操高尚,做官到廷尉书。
  和洽的同郡人许混,是许邵的儿子。为人干净纯正,能明辨识人,明帝时期曾担任尚书。
  常林,字伯槐,河内郡温县人。七岁时,父亲的一个朋友前来拜访,问常林说:“伯先在家吗?你为什么不对我下拜!”常林回答说:“虽然应该礼敬宾客,但你对着儿子称他父亲的字,有什么可拜的呢?”于是大家都赞赏他。太守王匡发兵讨伐董卓,派门生在他们的县城中暗中观察吏役和百姓的过失,发现之后就将他们收押,判决之后让他们用钱财粮食抵消罪罚,延误期限就会灭掉全族,以彰显威严。常林的叔父掌掴了客人,被王匡的门生上告,王匡大怒,将他的叔父收押起来。全族人都很惊慌恐惧,不知道有多重的处罚,担心常林的叔父不能获救。常林前去拜见王匡的同县人胡母彪说:“王府君因为文武双全,到我们郡来担任太守。这门这个郡内外都有山河环绕,土地广阔百姓殷实,又有很多闲贤能之人,可以又他选拔任用。现在天子年幼,现在贼臣董卓盘踞京城,势力强大,国家都震动惊恐,是英雄豪杰奋发做为的好时机。如果想要诛杀天下的贼子,匡扶衰微的王室,有智慧的人会看着风向归附,响应的人就像有声响一样,平定战乱,有什么战事不能胜利?如果没有恩德,又不能任用贤人,那灭亡的时候已经快到了,又有什么闲暇来匡扶朝廷,建立功名呢?您还是好好考虑这件事吧!”就趁机陈述了他叔父被收押的事情。胡母彪立即写信责问王匡,王匡就释放了常林的叔父。常林就到上党郡躲避,在山中耕种。当时出现旱灾蝗灾,只有常林的粮食丰收,他将周围的邻居都召集过来,将自己的粮食整升整斗地分给他们。常林居住的地方靠近已故河间太守陈延家的围墙。陈、冯两家,过去都是做官的家族。张杨看上了这两家家的妇人,还贪图他们家的财物。常林率领全族人,为他们出谋划策。两家人被围困六十多天,最后都得以保全。
  并州刺史高幹上表请求任命常林为骑都尉,常林推辞没有接受。后来刺史梁习推荐州郡中的名士常林以及杨俊、王腸、王象、荀纬,太祖将他们都任命为县长。常林主管南和县,治理和教化都很有效果,被越级提升为博陵太守、幽州刺史,所治理的地方都很有政绩。文帝还是五官中郎将时,常林是他的功曹。太祖率军西征,田银、苏伯反叛,幽州、冀州也出现动乱。文帝想要亲自征讨他们,常林说:“我过去曾忝列博陵太守,后来又在幽州任职,贼人的形势动态,我是可以预料的。北方的官吏百姓,喜好安定厌恶战争,接受教化已经很久了,怀着善意的人很多。田银、苏伯只不过是勉强凑在一起的部队,智谋不足但阴谋很大,不能造成祸患。现在我朝大军在远处,外部有强大的敌军,将军作为镇守天下的人,轻率行动,率兵远征,即使打了胜仗也不算智勇。”文帝听从了他的建议,派将领前去征讨,不久就击溃消灭的敌军。
  常林出京担任平原太守、魏郡东部都尉,后来又入朝担任丞相东曹属。魏国建立以后,常林担任尚书。文帝登基后,又提升他为少府,封为乐阳亭侯,后又转任大司农。明帝登基后,晋升常林的爵位为高阳乡侯,升任光禄勋太常。晋宣王司马懿因为常林是同乡中年老德高的人,每次都向他下拜。有人对常林说:“司马公身份贵重,您应该阻止他对您的行礼。”常林说:“司马公自己想要遵守长幼的位次,作为年轻人的表率。他身份贵重,不是我担心的,他下拜行礼不是我需要阻止的。”说话的人就恭敬地告退了。当时大臣们都议论说因为常林节操清雅高峻,想要推举他为三公或辅相,但常林就自称病重推辞。后来常林被任命为光禄大夫。常林在八十三岁的时候去世,朝廷追赠他为骠骑将军,按照公侯的礼节下葬,谥号为贞侯。他的儿子常峕承袭爵位,曾担任过常山太守,因为触犯刑律而被诛杀。常峕的弟弟常静继承封爵。
  杨俊,字季才,河内郡获嘉县人。曾向陈留郡的边让从师学习,边让很看重他。杨俊因为各地战乱正在兴起,而河内郡又处于四通八达的要地,一定会成为战场,就带着郡中的老弱之人到京、密地区 山林间,同行的有一百多家。杨俊救济贫穷困顿的人,互相供应物资。族中的人知道以前被劫持做为奴仆的共有六家,杨俊都倾尽家财将他们赎了回来。司马宣王十六七岁的时候,和杨俊相遇,杨俊说:“这不是一般人啊。”又有司马朗早年就有名声,他的族兄司马芝,大家都还不了解,只有杨俊说:“司马芝虽然平素的声望比不上司马朗,但实际上他比司马朗优秀。”杨俊辗转到并州避难。本郡的王象,年少就孤高,是人家的仆人,十七八岁的时候,被派去放羊但他却私下读书,因此被鞭打。杨俊赏识他的资质,立即就给他赎身带到家中,为他聘娶妻子成家,然后就和他告别了。
  太祖委任杨俊为曲梁县令,又入京担任丞相掾属,被推举为茂才,又担任安陵县令,被提升为南阳太守。他在位期间,宣扬德行教化,建立学校,官吏百姓都称赞他。又升任征南军师。魏国建立后,他又被提升为中尉。太祖征讨汉中,魏讽在邺城反叛。杨俊自己到行所弹劾自己。因为自己刚因罪被免职,就写信给太子辞别。太子很不高兴,说:“杨中尉就这样离开,也太清高了吧!”于是杨俊被降职为平原太守。文帝登基后,杨俊又重新担任南阳太守。当时王象是散骑常侍,推荐杨俊说:“我观察南阳太守杨俊,秉持着纯粹的资质,有着忠诚恭敬的气量,心怀仁德足以滋养万物,坚定踏实足以打动众人,对后辈教诲不倦,训导不止,表面上宽和,实际上很正直,仁德又能决断。从入朝为官开始,经历了很多地方的教化,再担任南阳太守,推广恩德,远处的人或者和他对立的人,都携老带幼前来归附。现在他管辖的南阳郡内平定,没有办法能展示他的智慧才能,应该让他返回朝中,在您身边效力,就能有尧帝以来的功绩。”
  杨俊从年少到成年,都将弘扬伦理纲常看做自己的责任。同郡人审固、陈留郡的卫恂本来都是出身军队,杨俊认为他们资质出众,都提拔了他们,后来都成了杰出的人才;后来审固担任多多地郡守,卫恂担任过御史、县令,杨俊的明察行动大多是想这样的事例。当初,临菑侯曹植和杨俊关系很好,太祖刚好没有确定继承人,暗中询问大臣们。杨俊虽然谈到文帝、临菑侯曹植各有所长,没有偏颇,但是称赞临菑侯尤其美好,文帝心中经常怀恨他。黄初三年(222),文帝来到宛城,因为街市上没有热闹的奏乐,生气之下收押了杨俊。尚书仆射司马宣王、常侍王象、荀纬都为杨俊求情,磕头以至于流血,文帝都没有宽恕杨俊。杨俊说:“臣知罪了。”于是就自杀了。众人都为他感到冤屈悲痛。
  杜袭,字子绪,颍川郡定陵县人。曾祖父杜安,祖父杜根,在当年都很有名声。杜袭到荆州躲避战乱,刘表以宾客之礼对待他。同郡的繁钦多次对刘表说杜袭是个奇才,杜袭向他说明说:“我之所以和你一起到这里来,只是想要像龙一样隐身在草泽中,等待时机飞翔。怎么能说刘牧是拨乱反正的主君,而规劝长者归附于他呢?你如果看到贤能之人却没有停下脚步,就不是我的同类。我还是和你绝交吧!”繁钦情绪激动地说:“那就像你说的那样吧。”杜袭就往南到了长沙。
  建安初年,太祖奉迎天子定都许昌。杜袭逃往返回故乡,太祖任命他为西鄂县令。西鄂县靠近魏国的南部边境,经常有贼寇侵扰。当时,县中的长官将百姓都聚集起来守卫城墙,不能正常耕种。土地荒芜,百姓困顿,官府的仓库空虚。杜袭知道要用恩德连结百姓,就派老弱百姓各自分散回去耕种,留下男丁和强壮的百姓防备守卫,吏役百姓都很高兴。适逢荆州派出步兵骑兵一万多人前来攻城,杜袭就将县中那些担任防御守卫的官吏百姓五十多人都召集过来,和他们立下誓约。他们的亲戚在城外的想要自己保护的,都允许他们出城;这些人都磕头表示愿意誓死效力。于是杜袭身上带着弓箭石头,和他们一同拼死守城。官吏百姓们都心怀感恩,愿意舍命战斗,在战场上斩杀了几百敌人,而杜袭的部众有三十多人战死,剩下的十八人都受了伤,贼军得以攻进城内。杜袭率领受伤的官吏百姓冲出重围,几乎全部战死,但没有投降的人。于是杜袭召集流散的百姓,转移到摩陂安营,官吏百姓们因仰慕他而跟随他,就像要返回家乡一样。
  司隶钟繇上表请求任命杜袭为议郎参军事。荀彧也举荐杜袭,太祖就任命杜袭为丞相军祭酒。魏国建立以后,杜袭被任命为侍中,和王粲、和洽一起被重用。王粲记忆力强,见识广博,所以太祖游览或日常出入,都让他在身边陪同,至于他被敬重的程度,就比不上和洽、杜袭。杜袭曾经单独拜见太祖,一直到半夜。王粲性情急躁好争,站起来对和洽说:“不知道曹公对杜袭说什么呢?”和洽笑着回答说:“天下间的事哪里有完美的呢?您白天在曹公身边侍奉就好了,为这样的事郁闷不已,难道想要兼任杜袭的职务吗!”后来杜袭兼任丞相长史,跟随太祖到汉中征讨张鲁。太祖返回之后,任命杜袭为驸马都尉,让他留下来督领汉中的军事事宜。他对百姓安抚开道,有八万多百姓自愿迁出汉中,转移到洛阳、邺城。夏侯渊被刘备杀害,军队丧失了统帅,将士们都惊慌失措。杜袭和张郃、郭淮督责整饬各项军事事务,权衡之下让张郃做为都督,以统一军心,三军将士就安定下来。太祖往东返回洛阳,想要选择一个留府长史镇守长安,主管此事的官员挑选的人大多不合适,太祖就下令说:“放着良马不乘,怎么彷徨无措地到其他地方找呢?”于是就让杜袭担任留府长史,驻守关中。
  当时将军许攸坐拥部众,不依附太祖,而且有轻慢的言论。太祖大怒,想要先攻打他。大臣们大多劝谏说:“可以招揽许攸,一同讨伐强敌。”太祖将佩刀横放在膝盖上,神情严肃都没有听。杜袭进去想要劝谏,太祖抢先对他说:“我的想法已经决定了,你不用再说了。”杜袭说:“ 如果殿下的计策正确,臣就帮助您完成;如果殿下的计策不正确,即使决定了也应该修改。殿下抢在臣前面说话,让我不要再说,为什么不等我说完话呢?”太祖说:“许攸轻慢我,怎么处置他?”杜袭说:“殿下认为许攸是个什么样的人?”太祖说:“凡人。”杜袭说:“只有贤人才能赏识贤人,只有圣人才能了解圣人,凡人怎么能知道不是凡人呢?现在是豺狼挡在路上但却要先除掉狐狸,世人会说殿下是避开强敌进攻弱小的,进攻不能称上应用,撤退也不算是仁慈。臣听说力量强大的弩箭不会因为家鼠而发射,容积很大的钟鼎不会因为草根的碰撞而发出声音,现在一个小小的许攸,哪里需要劳动英明神武的殿下呢?”太祖说:“好。”于是对许攸进行了很好的安抚,许攸随即归附了太祖。当时夏侯尚受到太子重新,两人交往很密切。杜袭认为夏侯尚不是好的朋友,不足以对他特殊对待,就将这件事告诉了太祖。文帝刚开始很不高兴,后来才同意他的看法。这件事在《夏侯尚传》中另有记载。杜袭为人处世柔和而不冒犯他人,都是这样的情况、
  文帝继位魏王,赐封杜袭的爵位为关内侯。等到文帝登基,杜袭担任督军粮御史,被封为武平亭侯,又改任督军粮执法,入朝担任尚书。明帝登基后,杜袭爵位晋升为平阳乡侯。诸葛亮率兵出秦川,大将军司马真率领各军抵御诸葛亮,杜袭被提升为大将军均属,明帝又分出他一百户食邑赐封他的兄长杜基关内侯的爵位。曹真去世,司马宣王代替他的职务,杜袭重新担任军师,增加两百户食邑,连带之前的一共五百五十户。因为生病被征召回朝中,担任太中大夫。杜袭去世后,朝廷追赠他为少府,谥号为定侯。他的儿子杜会承袭爵位。
  赵俨,字伯然,颍川郡阳翟县人。到荆州躲避战乱,和杜袭、繁钦互通财物,一同计划,合在一起生活。太祖刚奉迎献帝迁都许都,赵俨对繁钦说:“曹镇东顺应期运天命,一定能匡扶中原,我知道要去哪里了。”建安二年(197),赵俨二十七岁,就带着老幼弱小到太祖那里投靠,太祖任命他为朗陵县长。朗陵县内有很多蛮横狡猾的人,无所顾忌。赵俨抓住其中最猖狂的人,将他关押审问查验,都应被判死罪。赵俨抓捕他们之后,就上表州郡请求释放她们,从那以后,赵俨的恩德威信都很著名。当时袁绍率军侵犯边境,并派使者招诱各州郡,各郡大多接受了他的招揽。只有安阳郡没有行动,而都尉李通又着急向百姓征收赋税。赵俨拜见的李通说:“现在天下还没有平定,各郡一同反叛,对于想依附朝廷的地方,又想要收取他们的绢帛赋税,小人喜欢动乱的局面,怎么会不造成百姓的怨恨呢!况且远近处都有乱事,不能不仔细啊。”李通说 :“袁绍和大将军对峙的情况紧急,周围的郡县纷纷背叛。如果绢帛赋税不能征收送往朝廷,探听消息的人一定说我在观察形势,在等待时机。”赵安说:“确实会像您考虑的那样,但也应该权衡事情的轻重,慢慢地征收调动,我愿意为您解决这个祸患。”就写信送给荀彧说:“现在阳安郡应该运送绢帛,但道路艰险,一定会招来贼寇。百姓困顿贫穷,旁边的城池一同反叛,很容易导致倾覆,这是关系一方安危存亡的重要时机啊。况且阳安郡的百姓都坚守忠诚节操,面临险境也没有二心。微小的善事也一定要赏赐,那就会勉励正义的人。善于治理国家的人,会将财富藏在百姓中。我认为国家现在应该对百姓加以慰问安抚,所征收的绢帛,全都退回给百姓。”荀彧回复说:“我立刻上报曹公,将公文下发到郡县,将绢帛都退还给百姓。”百姓上下都很高兴,阳安郡内就安定下来了。
  赵俨入朝担任司空掾属主簿,当时于禁在颖阴驻扎,乐进在阳翟驻守,张辽屯兵长社,将领们意气用事,大多意见不一致;太祖就让赵俨一起参与这三个地方的军务,每次有事,都训示晓喻,所以将领们都和睦起来。太祖征讨荆州,任命赵俨兼任章陵太守,又升任都督护军,督领于禁、张辽、张郃、朱灵、李典、路招、冯楷七支部队。又任命他为丞相主簿,转任扶风太守。太祖将原来隶属韩遂、马超部队的五千多士兵调转出来,让平难将军殷署等人统率,并让赵俨担任关中护军,统领各路人马。羌人敌寇多次前来进犯,赵俨率领殷署等一直追到新平,击溃敌军。有个从外地来屯田的吕并,自称为将军,聚集同党占据陈仓,赵俨又率领殷署等攻打他们,贼寇就被铲除了。
  当时赵俨收到朝廷诏令,要派一千两百名士兵前去协助汉中守卫,殷署监督护送。被派去的士兵突然间要和家人分别,都面带愁容。殷署出发一天之后,赵俨担心会出现变故,及自己追赶到斜谷口,对每个士兵都慰问安抚,又再三告诫殷署。返回的时候住在雍州刺史张既的馆舍中。殷署率军往前行进了四十里,士兵果然叛乱,不知道殷署的安危。而赵俨自己带领的一百五十名步兵骑兵,都是跟反叛的士兵一个部队,或者有姻亲关系,他们得知这个消息后,都还能惊慌,穿上铠甲拿着兵器,也没有了安定的状况。赵俨向返回,张既等认为“现在自己军营中的士兵已经动乱,只身前去也没有好处,应该打探一下消息。”赵俨说:“我虽然也怀疑本营和叛乱的人合谋,听说出发的士兵动乱,才出发。还有一些士兵不想作乱但不能自行决断,应该在他们还在犹豫的时候,赶快去安抚让他们安定。况且既然是统帅,已经不能安抚将士,就算是遭受的祸患,也是命啊。”于是就离开了张既家。行进了三十里停下,放马休息,将所有跟随的士兵都召集过来,将成败的结果都明白告诉他们,言辞恳切地安慰鼓励他们。众士兵都慷慨激昂地说:“无论生死,都追随护军,不敢有二心。”部队继续往前到部队的营帐中,派各位将领清点查看部下中勾结反叛的人,总共八百多人,将他们都分散在原野中,只抓捕其中带头作乱的人并处置了,其余的都没有问责。各郡县所收押的士兵,也都释放他们,他们就相继返回军营投降。赵俨暗中上报说:“应该派将领到军营中来,并派旧兵镇守关中。”太祖派将军刘柱率领两千士兵,本来应该等士兵都召集完毕再发送往关中,但事情泄露了出去,各军营都很惊骇,没有办法安抚。赵俨对将领们说:“这里朝廷的旧兵很少,东面的援军还没有到,所以各营都有叛乱的想法。如果真的发生变故,结局是难以预料的。趁着他们还在犹豫,应该早点决断。”于是就宣布要留下一千名温良厚道的新兵镇守至中,其余全部派到汉中。赵俨又去见主管官员,将各营士兵的名册籍贯都拿过来,按照家中情况做好排序,显出之间的差别。那些被留下来的士兵心中安定,都这赵俨同心协力。那些应该去汉中的士兵也不敢有所行动,赵俨在一天之内将他们都遣送上路,又派留下的一千人分布在各营中。东面的援军不久就来到了,赵俨又威吓训导,将剩下的一千人也迁到汉中,最后派送过去的共有两万多人。
  征南将军曹仁在樊城被关羽围困。赵俨以议郎的身份参与曹仁部队的军事随同南行,和平寇将军徐晃领兵一同前往。到达樊城后,关羽围困曹仁的攻势更加秘籍,其他的援兵还没有来到。徐晃所督领的部队不足以解除围困,将领们又不断催促徐晃迅速援救。赵俨对将领们说:“现在贼人的围困很坚固,比被水围绕还要严密。我军步兵人数少,而曹仁又被隔绝在内,不能合力作战,现在行动,对内外部都是不利的。现在不如让前进逼近重围,派间谍暗中联络曹仁,让他知道外部有援救,以激励将士们。估计北面的援军不过十天就到了,现在还能坚守。然后内外一起发兵,一定能击溃敌军。如果因为救援迟来而出现祸患,我为各军承担责任。”将领们都欣喜,就挖通地道,一边用箭将书信射到曹仁那边,传递了几次消息后,北面的援军也道路,各军合并大战关羽。关羽部队失利撤退后,但船只依然占据着沔水,樊城与襄阳的水路被隔断不能通行,孙权又偷袭了关羽的辎重部队,关羽得知后,立即往南返回蜀地。曹仁召集将领们商议,大家都时候:“现在趁着关羽危急恐惧,追击他们一定能擒获。”赵俨说:“孙权趁着关羽刚交战的弱势,想要暗中截断他的后路,又担心关羽返回援救,担心我军趁着他们两军疲敝的时候进攻,所以谦逊地表示想要效力,但其实是想要顺着成败,观察局势,以看吉凶罢了。现在关羽已经势单力薄,更应该留下他以成为孙权的祸患。如果大军深入追击逃往的败军,孙权就会改变想法,就会为我军制造祸患。魏王也一定会好好考虑这件事。”曹仁就解除了追击的警戒。太祖得知关羽逃走,担心将领们会追击,果然迅速派人下令曹仁不许追击,都像赵俨计划的那样。
  文帝继位魏王,赵俨担任侍中。不久,又被任命为驸马都尉,兼任河东太守,典农中郎将。黄初三年(222),赵俨被赐封爵位为关内侯,孙权进犯边境,征东大将军曹休率领五个州郡的部抗击,征召赵俨为军师。孙权的部队退走,大军返回,赵俨被封为宜土亭侯,转为度支中郎将,升任尚书。赵俨跟随文帝征讨东吴,大军到了广陵,留任征东军师。明帝登基后,晋升赵俨的爵位为都乡侯,食邑六百户,监管荆州的军事事务,并授予符节。刚好赵俨生病没有能赴任,又重新担任尚书,出京监管豫州的各项军事事务,转任大司马军师,又入京担任大司农。齐王曹芳登基后,派赵俨监管雍州、凉州的各项军事,并授予符节,后转任征蜀将军,又担任征西将军,督领雍州、凉州。正始四年(243),赵俨因年老多病请求返回京师,齐王征召他为骠骑将军,升任司空。赵俨去世后,谥号为穆侯。他的儿子赵亭承袭爵位。当初,赵俨与同郡的辛毗、陈群、杜袭都很出名,号为“辛、陈、杜、赵”。
  裴潜,字文行,河东郡闻喜县人。到荆州躲避战乱。刘表用宾客的礼节招待他。裴潜私下对和自己关系友好的王粲、司马芝说:“刘牧不是能称霸的能人,又想要以周文王自居,他的失败不用等很久了。”于是就往南到了长沙。太祖平定荆州,让裴潜参与丞相军事,曾担任过三县的县令,又入朝担任仓曹属。太祖问裴潜说:“您之前和刘备一同在荆州,您认为刘备的才智谋略怎么样呢?”裴潜说:“让他安居在中原,只能导致动乱却不能治理。如果他趁机守住险要之地,也足以成为一方的霸主。”
  当时代郡动乱,朝廷就派裴潜为代郡太守。乌丸王和其他首领,共三个人,都自称为单于,对代郡的事务专横决断。前任太守不能治理,太祖想交给裴潜精兵,让他前去镇压征讨。裴潜推辞说:“代郡人口众多,人马都做好了战斗准备,一有行动就会有上万人。单于知道自己横行霸道已经很久,心中不安。现在率领众多士兵前往,他们一定会因为畏惧而在边境抵抗,如果士兵少,那就不能使他们忌惮。应该用计策降服他们,不能靠武力胁迫。”他就自己乘车前往代郡。单于又惊又喜。裴潜平静地安抚他们,单于的部属都脱下帽子并下拜,并将前后所掳掠抢夺的妇女、器械、财物都归还了。裴潜按律诛杀了代郡与单于内外勾结的高官郝温、郭端等十余人,北方边境地区大为震惊,百姓都愿意依附。裴潜在代郡三年,又回京担任丞相理曹掾,太祖称赞他治理代郡有功劳,裴潜说:“我对待百姓虽然宽容,但对胡人很严厉。现在谋臣们一定认为我在礼法上过于严苛,对待事情却很宽和;胡人向来傲慢任性,对他们太宽和就会导致松弛散漫,他们松弛散漫后又用律法震慑他们,这就是诉讼纷争所以产生的原因。从现在的形势估计,代郡一定会再次反叛。”于是太祖很后悔让裴潜回来得这么快。过了几十天,三个单于反叛的消息送达,太祖就任命鄢陵侯曹彰为骁骑将军并前去征讨。
  裴潜出京担任沛国相,调任兖州刺史。太祖经过摩陂,感叹衮州的军队严整,特地加以赏赐。文帝登基后,裴潜入京担任散骑常侍。又出京任魏郡、颍川典农中郎将,他上奏举荐人才,就像各郡国一样,因此农官仕途晋升的道路就顺通了。后来他调任荆州刺史,被赐封爵位为关内侯。明帝登基后,裴潜入朝担任尚书。后来出京担任河南尹,转任太尉军事、大司农,被封为清阳亭侯,食邑两百户。后又入朝任尚书令,奏报正直,让人才各司其职,能判断人的名声和才干,制定判断官府事件的条文一百五十多条。后来因为父亲去世离职,被任命为光禄大夫。裴潜在正始五年(244)去世,朝廷追赠为太常,谥号为贞侯。他的儿子裴秀承袭爵位。裴潜临终前令家人葬礼要节俭,墓室中只设置了一个座位,和几件瓦器,其余什么都没有。裴秀在咸熙年间(264~265)曾做过尚书仆射。
  评曰:和洽清净平和,做事干练,常林学问节操都纯粹坚定,杨俊弘扬人伦,行事仁义,杜袭温和纯正识大体,赵俨刚强坚毅,行事有度,裴潜平和坚守,忠贞干练,他们都是一代的美士。至于常林能放弃三公的职位,以大夫职位辞官回乡,更值得赞美!

三国志浏览月榜 三国志全文 >

  1. 魏书·徐胡二王传
  2. 蜀书·黄李吕马王张传
  3. 魏书·刘司马梁张温贾传
  4. 魏书·少帝纪
  5. 吴书·宗室传
  6. 魏书·任城陈萧王传
  7. 吴书·三嗣主传
  8. 吴书·程黄韩蒋周陈董甘淩徐潘丁传
  9. 魏书·武帝纪
  10. 魏书·桓二陈徐卫卢传

三国志最受喜欢章节 三国志全部章节 >

  1. 吴书·王楼贺韦华传
  2. 吴书·诸葛滕二孙濮阳传
  3. 吴书·吴范刘惇赵达传
  4. 吴书·是仪胡综传
  5. 吴书·潘浚陆凯传
  6. 吴书·贺全吕周钟离传
  7. 吴书·吴主五子传
  8. 吴书·陆逊传
  9. 吴书·虞陆张骆陆吾朱传
  10. 吴书·朱治朱然吕范朱桓传
  11. 吴书·程黄韩蒋周陈董甘淩徐潘丁传
  12. 吴书·周瑜鲁肃吕蒙传
  13. 吴书·张严程阚薛传
  14. 吴书·张顾诸葛步传
  15. 吴书·宗室传

猜你喜欢的三国志故事 三国志故事全本 >

为您推荐的小小说 更多小小说 >

猜你喜欢的古诗 古诗词大全 >