今日一文·古文名著

当前位置:今日一文 > 名著 > 魏书 > 列传·卷二十八

列传·卷二十八

  陆俟
  陆俟,代人也。曾祖干,祖引,世领部落。父突,太祖时率部民随从征伐,数 有战功,拜厉威将军、离石镇将。天兴中,为上党太守、关内侯。俟少聪慧,有策 略。太宗践阼,拜侍郎,迁内侍,袭爵关内侯,转龙骧将军、给事中,典选部兰台 事。当官而行,无所屈桡。世祖亲征赫连昌,诏俟督诸军镇大碛,以备蠕蠕。车驾 还,复典选部兰台事。与西平公安颉督诸军攻虎牢,克之,赐爵建业公,拜冀州刺 史,仍本将军。时考州郡治功,唯俟与河内太守丘陈为天下第一。转都督洛豫二州 诸军事、本将军、虎牢镇大将。平凉休屠金崖、羌狄子玉等叛,复转为使持节、散 骑常侍、平西将军、安定镇大将。既至,怀柔羌戎,莫不归附。追讨崖等,皆获之。 徵还,拜散骑常侍。
  出为平东将军、怀荒镇大将。未期,诸高车莫弗讼俟严急,待下无恩,还请前 镇将郎孤。世祖诏许之,徵俟还京。既至朝见,言于世祖曰:“陛下今以郎孤复镇, 以臣愚量,不过周年,孤身必败,高车必叛。”世祖疑谓不实,切责之,以公归第。 明年,诸莫弗果杀郎孤而叛。世祖闻之,大惊,即召俟,问其知败之意。俟曰: “夫高车上下无礼。无礼之人,难为其上。臣所以莅之以威严,节之以宪纲,欲渐 加训导,使知分限。而恶直丑正,实繁有徒,故讼臣无恩,称孤之美。孤获还镇, 欣其名誉,必加恩于百姓,讥臣为失,专欲以宽惠治之,仁恕待之。无礼之人,易 生陵傲,不过期年,无复上下。然后收之以威,则人怀怨怼,怨怼既多,败乱彰矣。” 世祖笑曰:“卿身乃短,虑何长也?”即日,复除散骑常侍。
  世祖征蠕蠕,破凉州,常随驾别督辎重。又与高凉王那渡河南,略地至济南东 平陵,徙其民六千家于河北。又以俟都督秦雍二州诸军事、平西将军、长安镇大将。 与高凉王那击盖吴于杏城,大破之。获吴二叔,诸将欲送京师,俟独不许,曰: “夫长安一都,险绝之土,民多刚强,类乃非一。清平之时,仍多叛动,今虽良民, 犹以为惧,况其党与乎?若不斩吴,恐长安之变未已。吴一身藏窜,非其亲信,谁 能获之?若停十万之众以追一人,非上策也。不如私许吴叔,免其妻子,使自追吴, 擒之必也。”诸将咸曰:“今来讨贼,既破之,获其二叔,唯吴一人,何所复至?” 俟曰:“吴之悖逆,本自天性,今若获免,必诳惑愚民,称王者不死,妄相扇动, 为患必大。诸君不见毒蛇乎?断其头犹能为害,况除腹心疾,而曰必遗其类,其可 乎?”诸将曰:“公言是也。但得贼不杀,更有所求,遂去不返,其如罪何?”俟 曰:“此罪我与诸君当之。”高凉王那亦从俟计,遂遣吴二叔,与之期。及吴叔不 至,诸将各咎于俟。俟曰:“此未得其便耳,必不背也。”后数日,果斩吴以至, 皆如其言。俟之明略独决,皆此类也。迁内都大官。
  安定卢水刘超等聚党万馀以叛,世祖以俟威恩被于关中,诏以本官加都督秦雍 诸军事,镇长安。世祖曰:“秦川险绝,奉化日近,吏民未被恩德,故顷年已来, 频有叛动。今超等恃险,不顺王命,朕若以重兵与卿,则超等必合而为一,据险拒 战,未易攻也;若以轻兵与卿,则不制矣。今使卿以方略定之。”于是俟单马之镇, 超等闻之大欣,以为无能为也。既至,申扬威信,示以成败,诱纳超女,外若姻亲。 超犹自警,初无降意。俟乃率其帐下,往见超,观其举措,设掩袭之计。超使人逆 曰:“三百人以外,适当以弓马相待,三百人以内,当以酒食相供。”俟乃将二百 骑诣超,超设备甚严。俟遂纵酒尽醉而还。后谓将士曰:“超可取也。”乃密选精 兵五百人,陈国恩德,激厉将士,言至恳切。士卒奋勇,各曰:“以死从公,必无 二也。”遂伪猎而诣超,与士卒约曰:“今会发机,当以醉为限。”俟于是诈醉, 上马大呼,手斩超首。士卒应声纵击,杀伤千数,遂平之。世祖大悦,徵俟还京师, 转外都大官,散骑常侍如故。
  高宗践阼,以子丽有策立之勋,拜俟征西大将军,进爵东平王。太安四年薨, 年六十七,谥曰成。有子十二人。
  长子馛,多智,有父风。高宋见馛而悦之,谓朝臣曰;“吾常叹其父智过其躯, 是复逾于父矣。”少为内都下大夫,奉上接下,行止取与,每能逆晓人意,与其从 事者无不爱之。
  兴安初,赐爵聊城侯,出为散骑常侍、安南将军、相州刺史,假长广公。为政 清平,抑强扶弱。州中有德宿老名望重者,以友礼待之,询之政事,责以方略。如 此者十人,号曰“十善。”又简取诸县强门百馀人,以为假子,旅接殷勤,赐以衣 服,令各归家,为耳目于外。于是发奸摘伏,事无不验。百姓以为神明,无敢劫盗 者。在州七年,家至贫约。徵为散骑常侍,民乞留馛者千馀人。显祖不许,谓群臣 曰:“馛之善政,虽复古人何以加之?”赐绢五百匹、奴婢十口。馛之还也,吏民 大敛布帛以遗之,馛一皆不受,民亦不取,于是以物造佛寺焉,名长广公寺。后袭 父爵,改封建安王。

译文

  陆俟,代郡人,曾祖父陆干,祖父陆引,两代人都是部落首领。他的父亲陆突,太祖在位时率领部族之人随从皇帝东征西讨,屡建战功,被任命为厉威将军、离石镇将。天兴年间,陆突任上党太守,赐爵为关内侯。
  陆俟年少时即非常聪慧,颇有谋略。太宗即位后,任侍郎,又迁任内侍,承袭父亲的爵位为关内侯,转任龙骧将军、给事中,掌管吏部和御史台之事。为官时认真履行其职守,从不退缩屈服。世祖亲自率军征讨赫连昌,令陆俟督率诸军镇守大沙漠,以防备蠕蠕部入侵。皇帝回朝之后,再次授任他掌管吏部和御史台。陆俟奉命与西平公安颉督率诸军进攻虎牢,攻占了该镇。世祖赐给爵位为建业公,授任为冀州刺史,仍为龙骧将军。当时考核所有州郡官员治理的功绩,惟独陆俟与河内太守丘陈为全国第一。陆俟转任为都督洛、豫二州诸军事、龙骧将军、虎牢镇大将。平凉休屠人金崖、羌人狄子玉叛乱,又授陆俟为使持节、散骑常侍、平西将军、安定镇大将。陆俟到任之后,德威并举安抚当地羌戎,没有人不来归附的。又率兵追讨金崖等人,将他们全部生擒。陆俟奉召回朝,被授任为散骑常侍。
  陆俟由京官出任平东将军、怀荒镇大将。没过多久,各高车部头领向朝廷状告陆俟治政严酷,对待属下毫无恩惠,请求让前任镇将郎孤回来。世祖诏令批准其请求,征召陆俟回到京都。陆俟回京后朝见皇帝,对世祖说道:“陛下现在让郎孤再去任镇将,凭我愚昧的估计,不过一年,郎孤必然失败,高车人必然叛乱。”世祖对此有怀疑,认为他言过其实,对他深加谴责,解除他的所有官职,仅仅保留公的爵位回到自己府第。第二年,高车族各头领果然杀死了郎孤而反叛。世祖听说此事,大惊失色,立即召来陆俟,问他郎孤必败的道理。陆俟说道:“高车人对上对下都不讲礼法,无礼之人,谁也难以作他的上司。我之所以到任之后就以威严相加,用法律制裁来加以节制,是想要对其逐渐加以训导,使其明白分寸和法度。但他们中间厌恶和嫉恨刚直正理的,实在是大有人在,所以就状告我不讲恩惠,而赞美郎孤。郎孤得以恢复为镇将之后,喜欢别人对他的称誉,必然只顾给百姓施以恩惠,讥笑我施政有过失,一味想以宽容和恩惠来治理他们,以仁慈恩恕来对待他们。这样一来,本是无礼之人,更容易产生轻慢骄傲之心,不过一年,更无上下之分,在这种情况下再用威严来进行整肃,那么人们就会对他产生怨愤,怨愤越积越多,败乱就表现出来了。”世祖听了后笑着说:“你个子矮小,为何谋虑如此深长啊。”当天,再次授任陆俟为散骑常侍。
  世祖征讨蠕蠕,攻破凉州,陆俟经常跟随皇帝出征,督率辎重。他又与高凉王拓跋那率军渡过黄河南下,占领广大地域直至济南东平陵,把那里的民户六千家迁徙到黄河以北。
  世祖又授予陆俟以都督秦雍二州诸军事、平西将军、长安镇大将等职。陆俟与高凉王拓跋那在杏城攻击盖吴,大败敌军。擒获了盖吴的两个叔父,诸将想要把他们送到京师去,惟独陆俟不同意,他说:“长安这一带,乃是险要阻隔之地,百姓大多刚强猛悍,且各族杂居。天下清平之时,仍多有叛乱发生,如今即使是普通百姓,还足以为惧,何况他们结成死党呢?倘若不斩除盖吴,恐怕长安之变不会停止。盖吴只身逃窜藏匿,除了他的亲信,还有谁能找到他?如果把十万大军滞留在这里用来追剿盖吴一个人,这不是上策。不如私下许诺盖吴的叔父,对他的妻子儿女免于治罪,让他们自己去追寻盖吴,必然会将其擒获。”诸将都说道:“如今我们前来征讨贼人,已经把他们打败,又抓住了他的两个叔父,仅剩盖吴一个人,他怎么能够再来作乱呢。”陆俟说:“盖吴之所以叛逆,本是出自他的天性,现在如果他得以幸免,必然又会欺骗蛊惑那里的百姓,声称自己是不死的王者,狂妄地进行煽动,必定造成极大的祸患。诸君不见毒蛇吗?砍断它的头还能害人,况且要除掉朝廷的心腹之患,而说要留下祸根,这样做可以吗?”诸将说:“你说的有道理。但是抓到了贼人而不杀掉,又对他有所求,假如他们去了而不回来,那罪责谁来承担?”陆俟说:“这个罪责我替诸君承当。”高凉王拓跋那也同意陆俟的计谋,于是就遣返盖吴的两个叔父,并给他们规定了期限。到了日期却不见盖吴的叔父回来,诸将都归咎于陆俟。陆俟说:“这是由于他们还没有得到方便的机会,他们一定不会违背诺言的。”过了几天,两人果然斩了盖吴而来,全都像陆俟所说的那样。陆俟的谋略明智、决策果断,都表现在这类事情上面。不久他迁任内都大官。
  安定卢水人刘超等集合万余人叛乱。世祖因为陆俟以恩威并举享誉于关中一带,令他以现有的官职加授都督秦雍诸军事之职,镇守长安。世祖说:“秦川险峻阻绝,接受教化的时间短,那里的官吏和百姓没有受到朝廷恩德,所以近年以来,多次发生反叛动乱。如今刘超等人凭借着险要地势,不顺从王命,朕如若把重兵派给你,那么刘超等人必然会集合于一处,据险顽抗,不容易攻下他们;倘若只派给你少量的军队,那么就不能制服他们。现在只能让你凭自己的方法谋略去安定那个地方。”于是陆俟就单骑到镇所上任,刘超等人听说以后大为欣喜,认为陆俟不会有什么作为。陆俟到了镇所,向刘超等人申扬朝廷的威信,晓示其成败得失,并诱说要娶刘超之女,外表上像是要结为姻亲。刘超依然十分警惕,一点也没有归降的意思。陆俟就带领他帐下的人,前去会见刘超,借机观察他的举措安排,以设下偷袭的计划。刘超派人回答说:“你带领的人如果超过三百人,到时我就以弓马相待,如果在三百人以下,我当以酒食相供。”于是陆俟只带了二百名骑兵到刘超那里去,刘超设置防备非常森严。陆俟在席间放纵饮酒尽醉而还。后来他对属下的将士说:“刘超完全可以被我们打败。”于是秘密挑选精兵五百人,向他们陈述国家的恩德,激励将士的斗志,言语至为恳切。士卒为之奋勇,各自表态说:“冒死听从主帅之令,决无二心。”陆俟于是伪称出外打猎而去见刘超,事先同手下的士卒约定说:“今天是行动的好时机,你们在饮宴中应当以不喝醉为限。”陆俟就诈称自己酒醉,翻身上马大声呼喊,亲手斩下刘超的首级。魏军士卒应声而起奋力攻击,杀伤千余人,平定了刘超的叛乱。世祖闻讯大为高兴,征召陆俟回到京师,转授他为外都大官,仍任散骑常侍之职。
  高宗即位以后,因陆俟之子陆丽策立皇帝继位有功,授予陆俟征西大将军之职,晋爵为东平王。太安四年(458),陆俟去世,终年六十七岁,定谥号为成。陆俟有儿子十二人。
  

魏书浏览月榜 魏书全文 >

  1. 列传·卷八十三
  2. 列传·卷五十
  3. 帝纪·卷六
  4. 列传·卷六十二
  5. 帝纪·卷四
  6. 列传·卷八十
  7. 列传·卷四十七
  8. 列传·卷九
  9. 列传·卷四十八
  10. 列传·卷四

魏书最受喜欢章节 魏书全部章节 >

  1. 志·卷二十
  2. 志·卷十九
  3. 志·卷十八
  4. 志·卷十七
  5. 志·卷十六
  6. 志·卷十五
  7. 志·卷十四
  8. 志·卷十三
  9. 志·卷十二
  10. 志·卷十一
  11. 志·卷十
  12. 志·卷九
  13. 志·卷八
  14. 志·卷七
  15. 志·卷六

猜你喜欢的魏书故事 魏书故事全本 >

为您推荐的小小说 更多小小说 >

猜你喜欢的古诗 古诗词大全 >