今日一文·古文名著

当前位置:今日一文 > 名著 > 魏书 > 列传·卷八十八

列传·卷八十八

  高句丽 百济 勿吉 失韦 豆莫娄 地豆于 库莫奚 契 丹 乌洛侯
  高句丽者,出于夫余,自言先祖朱蒙。朱蒙母河伯女,为夫余王闭于室中,为 日所照。引身避之,日影又逐。既而有孕,生一卵,大如五升。夫余王弃之与犬, 犬不食;弃之与豕,豕又不食;弃之于路,牛马避之;后弃之野,众鸟以毛茹之。 夫余王割剖之,不能破,遂还其母。其母以物裹之,置于暖处,有一男破壳而出。 及其长也,字之曰朱蒙,其俗言“朱蒙”者,善射也。夫余人以朱蒙非人所生,将 有异志,请除之,王不听,命之养马。朱蒙每私试,知有善恶,骏者减食令瘦,驽 者善养令肥。夫余王以肥者自乘,以瘦者给朱蒙。后狩于田,以朱蒙善射,限之一 矢。朱蒙虽矢少,殪兽甚多。夫余之臣又谋杀之。朱蒙母阴知,告朱蒙曰:“国将 害汝,以汝才略,宜远适四方。”朱蒙乃与乌引、乌违等二人,弃夫余,东南走。 中道遇一大水,欲济无梁,夫余人追之甚急。朱蒙告水曰:“我是日子,河伯外孙, 今日逃走,追兵垂及,如何得济?”于上鱼鳖并浮,为之成桥,朱蒙得渡,鱼鳖乃 解,追骑不得渡。朱蒙遂至普述水,遇见三人,其一人著麻衣,一人著纳衣,一人 著水藻衣,与朱蒙至纥升骨城,遂居焉,号曰高句丽,因以为氏焉。
  初,朱蒙在夫余时,妻怀孕,朱蒙逃后生一子,字始闾谐。及长,知朱蒙为国 主,即与母亡而归之,名之曰闾达,委之国事。朱蒙死,闾达代立。闾达死,子如 栗代立。如栗死,子莫来代立,乃征夫余,夫余大败,遂统属焉。莫来子孙相传, 至裔孙宫,生而开目能视,国人恶之。及长凶虐,国以残破。宫曾孙位宫亦生而视, 人以其似曾祖宫,故名为位宫,高句丽呼相似为“位”。位宫亦有勇力,便弓马。 魏正始中,入寇辽西安平,为幽州刺史母丘俭所破。其玄孙乙弗利,利子钊,烈帝 时与慕容氏相攻击。建国四年,慕容元真率众伐之,入自南陕,战于木底,大破钊 军,乘胜长驱,遂入丸都,钊单马奔窜。元真掘钊父墓,载其尸,并掠其母妻、珍 宝、男女五万余口,焚其宫室,毁丸都城而还。自后钊遣使来朝。阻隔寇仇,不能 自达。钊后为百济所杀。
  世祖时,钊曾孙琏始遣便者安东奉表贡方物,并请国讳,世祖嘉其诚款,诏下 帝系外名讳于其国,遣员外散骑侍郎李敖拜琏为都督辽海诸军事、征东将军、领护 东夷中郎将、辽东郡开国公、高句丽王。敖至其所居平壤城,访其方事,云:辽东 南一千余里,东至栅城,南至小海,北至旧夫余,民户参倍于前魏时。其地东西二 千里,南北一千余里。民皆土著,随山谷而居,衣布帛及皮。土田薄脊,蚕农不 足以自供,故其人节饮食。其俗淫,好歌舞,夜则男女群聚而戏,无贵贱之节,然 洁净自喜。其王好治宫室。其官名有谒奢、太奢、大兄、小兄之号。头著折风,其 形如弁,旁插鸟羽,贵贱有差。立则反拱,跪拜曳一脚,行步如走。常以十月祭天, 国中大会。其公会,衣服皆锦绣,金银以为饰。好蹲踞。食用俎凡。出三尺马,云 本朱蒙所乘,马种即果下也。后贡使相寻,岁致黄金二百斤,白银四百斤。
  时冯文通率众奔之,世祖遣散骑常侍封拨诏琏令送文通,琏上书称当与文通俱 奉王化,竟不送。世祖怒,欲往讨之。乐平王丕等议待后举,世祖乃止,而文通亦 寻为琏所杀。
  后文明太后以显祖六宫未备,敕琏令荐其女。琏奉表,云女已出嫁,求以弟女 应旨,朝廷许焉,乃遣安乐王真、尚书李敷等至境送币。琏惑其左右之说,云朝廷 昔与冯氏婚姻,未几而灭其国,殷鉴不远,宜以方便辞之。琏遂上书妄称女死。朝 廷疑其矫诈,又遣假散骑常侍程骏切责之,若女审死者,听更选宗淑。琏云:“若 天子恕其前愆,谨当奉诏。”会显祖崩,乃止。
  至高祖时,琏贡献倍前,其报赐亦稍加焉。时光州于海中得琏所遣诣萧道成使 余奴等,高祖诏责琏曰:“道成亲杀其君,窃号江左,朕方欲兴灭国于旧邦,继绝 世于刘氏,而卿越境外交,远通篡贼,岂是籓臣守节之义!今不以一过掩卿旧款, 即送还籓,其感恕思衍,只承明宪,辑宁所部,动静以闻。”
  太和十五年,琏死,年百余岁。高祖举哀于东郊,遣谒者仆射李安上策赠车骑 大将军、太傅、辽东郡开国公、高句丽王,谥曰康。又遣大鸿胪拜琏孙云使持节、 都督辽海诸军事、征东将军、领护东夷中郎将、辽东郡开国公、高句丽王,赐衣冠 服物车旗之饰,又诏云遣世子入朝,令及郊丘之礼。云上书辞疾,惟遣其从叔升于 随使诣阙,严责之。自此岁常贡献。正始中,世宗于东堂引见其使芮悉弗,悉弗进 曰:“高丽系诚天极,累叶纯诚,地产土毛,无愆王贡。但黄金出自夫余,珂则涉 罗所产。今夫余为勿吉所逐,涉罗为百济所并,国王臣云惟继绝之义,悉迁于境内。 二品所以不登王府,实两贼是为。”世宗曰:“高丽世荷上将,专制海外,九夷黠 虏,实得征之。瓶罄,耻,谁之咎也?昔方贡之愆,责在连率。卿宜宣朕旨于卿主, 务尽威怀之略,揃披害群,辑宁东裔,便二邑还复旧墟,土毛无失常贡也。”
  神龟中,云死,灵太后为举哀于东堂,遣使策赠车骑大将军、领护东夷校尉、 辽东郡开国公、高句丽王。又拜其世子安为安东将军、领护东夷校尉、辽东郡开国 公、高句丽。正光初,光州又于海中执得萧衍所授安宁东将军衣冠剑佩,及使人江 法盛等,送于京师。安死,子延立。出帝初,诏加延使持节、散骑常侍、车骑大将 军、领护车夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王,赐衣冠服物车旗之饰。天平中,诏 加延侍中、骠骑大将军,余悉如故。延死,子成立。讫于武定末,其贡使无岁不至。
  百济国,其先出自夫余。其国北去高句丽千余里,处小海之南。其民土著,地 多下湿,率皆山居。有五谷,其衣服饮食与高句丽同。
  延兴二年,其王余庆始遣使上表曰:“臣建国东极,豺狼隔路,虽世承灵化, 莫由奉籓,瞻望云阙,驰情罔极。凉风微应,伏惟皇帝陛下协和天休,不胜系仰之 情,谨遣私署冠军将军、驸马都尉弗斯侯,长史余礼,龙骧将军、带方太守、司马 张茂等投舫波阻,搜径玄津,托命自然之运,遣进万一之诚。冀神祗垂感,皇灵洪 复,克达天庭,宣暢臣志,虽旦闻夕没,永无余恨。”又云:“臣与高句丽源出夫 余,先世之时,笃崇旧款。其祖钊轻废邻好,亲率士众,陵践臣境。臣祖须整旅电 迈,应机驰击,矢石暂交,枭斩钊首。自尔已来,莫敢南顾。自冯氏数终,余烬奔 窜,丑类渐盛,遂见陵逼,构怨连祸,三十余载,财殚力竭,转自孱踧。若天慈曲 矜,远及无外,速遣一将,来救臣国,当奉送鄙女,执扫后宫,并遣子弟,牧圉外 厩。尺壤匹夫不敢自有。”又云:“今琏有罪,国自鱼肉,大臣强族,戮杀无已, 罪盈恶积,民庶崩离。是灭亡之期,假手之秋也。且冯族士马,有鸟畜之恋;乐浪 诸郡,怀首丘之心。天威一举,有征无战。臣虽不敏,志效毕力,当率所统,承风 响应。且高丽不义,逆诈非一,外慕隗嚣籓卑之辞,内怀凶祸豕突之行。或南通刘 氏,或北约蠕蠕,共相脣齿,谋陵王略。昔唐尧至圣,致罚丹水;孟常称仁,不舍 涂詈。涓流之水,宜早壅塞,今若不取,将贻后悔。去庚辰年后,臣西界小石山北 国海中见尸十余,并得衣器鞍勒,视之非高丽之物,后闻乃是王人来降臣国。长蛇 隔路,以沉于海,虽未委当,深怀愤恚。昔宋戮申舟,楚庄徒跣;鹞撮放鸠,信陵 不食。克敌建名,美隆无已。夫以区区偏鄙,犹慕万代之信,况陛下合气天地,势 倾山海,岂令小竖,跨塞天逵。今上所得鞍一,以为实验。”
  显祖以其僻远,冒险朝献,礼遇优厚,遣使者邵安与其使俱还。诏曰:“得表 闻之,无恙甚善。卿在东隅,处五服之外,不远山海,归诚魏阙,欣嘉至意,用戢 于怀。朕承万世之业,君临四海,统御群生。今宇内清一,八表归义,襁负而至者 不可称数,风俗之和,士马之盛,皆余礼等亲所闻见。卿与高丽不穆,屡致陵犯, 苟能顺义,守之以仁,亦何忧于寇仇也。前所遣使,浮海以抚荒外之国,从来积年, 往而不返,存亡达否,未能审悉。卿所送鞍,比校旧乘,非中国之物。不可以疑似 之事,以生必然之过。经略权要,已具别旨。”又诏曰:“知高丽阻疆,侵轶卿土, 修先君之旧怨,弃息民之大德,兵交累载,难结荒边。使兼申胥之诚,国有楚越之 急,乃应展义扶微,乘机电举。但以高丽称籓先朝,供职日久,于彼虽有自昔之衅, 于国未有犯令之愆。卿使命始通,便求致伐,寻讨事会,理亦未周。故往年遣礼等 至平壤,欲验其由状。然高丽奏请频烦,辞理俱诣,行人不能抑其请,司法无以成 其责,故听其所启,诏礼等还。若今复违旨,则过咎益露,后虽自陈,无所逃罪, 然后兴师讨之,于义为得。九夷之国,民居海外,道暢则奉籓,惠戢则保境,故羁 縻著于前典,楛贡旷于岁时。卿备陈强弱之形,具列往代之迹,欲殊事异,拟贶乖 衷,洪规大略,其致犹在。今中夏平一,宇内无虞,每欲陵威东极,悬旌域表,拯 荒黎于偏方,舒皇风于远服。良由高丽即叙,未及卜征。今若不从诏旨,则卿之来 谋,载协朕意元戎启行,将不云远。便可豫率同兴,具以待事,时遣报使,速究彼 情。师举之日,卿为乡导之首,大捷之后,又受元功之赏,不亦善乎。所献锦布海 物虽不悉达,明卿至心。今赐杂物如别。”又诏琏护送安等。
  安等至高句丽,琏称昔与余庆有仇,不令东过,安等于是皆还。乃下诏切责之。 五年,使安等从东莱浮海,赐余庆玺书,褒其诚节。安等至海滨,遇风飘荡。竟不 达而还。

译文

  高句丽国,出于夫余,自称其先祖是朱蒙。朱蒙的母亲为河伯之女,被夫余王关在一所屋子里。她被日光照射,抽身避开,日影又追逐她。不久她就有了身孕,后生下一卵,大有五升。夫余王把它丢给狗吃,狗不吃;丢给猪吃,猪也不吃;抛弃在路旁,牛马见了都躲避它;后来把它丢弃在荒野,众鸟用羽毛将它盖上。夫余王又用刀割剖它,不能破开,于是把它还给其母。其母用东西裹上,放在温暖的地方,不久便有一个男孩破壳而出。到了他长大之后,给他取名叫朱蒙,当地方言所说“朱蒙”,是善射的意思。夫余人认为朱蒙非人所生,将来必有异心,请求把他除掉。夫余王不听,命他去养马。朱蒙常常私下里试骑,知道马有好有坏,就对好马减食使其瘦弱,对劣马则精心喂养使其肥壮。夫余王把肥马拿来自己骑,把瘦马给朱蒙骑。后来到野外打猎,因朱蒙善射,夫余王限他一箭射中猎物。朱蒙虽然箭少,但射死的野兽甚多。夫余的大臣们又策划要杀掉他。朱蒙的母亲得知以后就暗地里对他说:“夫余国人想要害死你,凭你的才略,你应当远走四方。”朱蒙就与乌引、乌违等二人离开夫余往东南逃走。中途遇上一条大河,要渡过去却没有桥,夫余人在后追得很急。朱蒙对着河水请求说:“我是太阳的儿子,河伯的外孙,今天逃到这里,追兵已经临近,如何得以渡过去?”于是水中的鱼龟一齐游到水面,替他搭成一座桥,让朱蒙渡过河去,然后鱼龟散开,追骑无法渡水。朱蒙终于到达普述水,遇见三个人,其中一人穿麻衣,一人穿纳衣,一个穿水藻衣,与朱蒙一起到纥升骨城,就定居在这里,号称高句丽,因此便以这作为姓氏。
  当初,朱蒙在夫余时,妻子怀有身孕,在朱蒙逃走之后生下一子,小名叫始闾谐。他长大后,得知朱蒙当了国主,就同母亲逃出来投奔其父。朱蒙给他取名叫闾达,并将国事委付给他。朱蒙死后,闾达继立。闾达死,其子如栗继立。如栗死,其子莫来继立。于是出兵攻打夫余,夫余大败,终于成为其属国。莫来子孙相传,传至其后裔宫,宫一生下来就张开眼睛能看东西,国人都讨厌他。宫长大后凶狠暴虐,国家因此而残破。宫的曾孙位宫也是生下来就能看到东西,人们因他像其曾祖父宫,所以取名叫位宫———高句丽把相似叫作“位”。位宫也有勇力,熟习弓马。魏正始年间,位宫进犯辽东西安平,为幽州刺史毋丘俭所破。他的玄孙乙弗利,利之子钊,烈帝时与慕容氏相互攻击,建国四年(341),慕容元真率兵攻伐,从南陕出兵,战于木底,大破钊军,乘胜长驱直入,最后攻入丸都,钊一人骑马逃窜。慕容元真掘开钊父亲的坟墓,将尸体运走,并抢走他的母妻、珍宝和男女五万余口,焚烧其宫室,摧毁丸都城而还。自此以后钊遣使来朝,由于仇敌阻隔,不能到达。钊后来为百济国所杀。
  世祖时,钊的曾孙琏开始派使者安东奉表,进贡方物,并请求给本国帝王赐给名号。世祖赞赏他的诚恳,就下令给这个国家世代帝王赐以名讳,派员外散骑侍郎李敖拜琏为都督辽海诸军事、征东将军、领护东夷中郎将、辽东郡开国公、高句丽王。李敖到琏所居的平壤城,查访这个地方的情况,说:辽东南一千余里,东至栅城,南至小海,北至旧夫余,民户是魏以前的三倍。其地域东西二千里,南北一千余里。老百姓都是土著,沿着山谷居住,穿布帛和兽皮。土地薄瘠,养蚕务农不足以自给,所以那里的人饮食很节俭。那里的风俗尚淫,喜好歌舞,一到夜晚男女就群聚而嬉戏,没有贵贱之分,但都能洁身自好。国王喜欢营造宫室。官职有谒奢、太奢、大兄、小兄等称号。官员们头戴折风,其形状如冠,旁边插上鸟羽,以显示贵贱的差别。站立时两手反拱,跪拜时拖着一条腿,走路时就像跑一样。规定每年十月祭天,这是全国性的大聚会。人们因公事相聚,都要穿上锦绣衣服,佩带金银装饰。人们喜欢蹲踞而坐,吃饭时用俎几这种器皿。那里盛产三尺马,说是其先祖朱蒙所骑小马,是一种名叫果下的矮种马。后来贡使前来搜寻这种马,一年进贡黄金二百斤,白银四百斤。
  那时冯文通率众投奔高句丽,世祖派散骑常侍封拨拟诏书给琏,令其送回冯文通,琏上书说应当与冯文通一同遵奉王化,竟然拒不送还。世祖大怒,要出兵前往讨伐,乐平王拓跋丕等人建议等以后再行动,世祖才作罢,但不久冯文通也被琏所杀。
  后来文明太后因显祖六宫尚未齐全,下令要琏送其女入宫。琏进奏章说女儿已经出嫁,请求让其弟之女应选,朝廷准许,就派安乐王拓跋真、尚书李敷等送聘礼到高句丽。琏身边官员对他说,昔日朝廷与冯氏通婚,不久就灭了那个国家,殷鉴不远,应当找借口拒绝此事。琏听了左右的蛊惑,就上书妄称其侄女已死。朝廷怀疑他虚假欺诈,又派假散骑常侍程骏急切询问,如果该女确实死了,就任凭他另选一名同宗的女子。琏说:“假若天子宽恕我先前的过错,我就遵奉朝廷旨意。”恰逢显祖去世,此事才作罢。
  到高祖时,琏向朝廷贡奉进献的物品比以前成倍增加,得到朝廷的回报赏赐也渐有增加。当时光州在海中截获琏派往朝见萧道成的使者余奴等人,将他们送往朝廷,高祖下诏痛责琏说:“萧道成杀了他的国君,窃位称帝于江右,我正要帮助刘宋振兴汉邦,延续刘氏的江山,而你却越境与萧道成交结,远通窃国之贼,这难道是藩臣守节的理义!现在我不因你这一过失而埋没你往日的诚意,即把使者送回国,望你感恩思过,遵守朝廷法令,安抚你的部属,一切行动都应上报朝廷。”
  太和十五年(491),琏死,年百余岁。高祖在东郊为之举哀,并派谒者仆射李安上前往,封赠琏为车骑大将军、太傅、辽东郡开国公、高句丽王,谥号为康。又派大鸿胪授予琏的孙子云为使持节、都督辽海诸军事、征东将军、领护东夷中郎将、辽东郡开国公、高句丽王,赐给衣冠服物车旗之饰,又诏令云派世子入朝,让他参加祭祀天地的礼仪。云上书推辞有病,只派他的堂叔升于随来使到朝廷,因此受到严厉指责。从此云每年照例向朝廷纳贡。正始年间,世宗在东堂接见云的使者芮悉弗,芮悉弗向世宗进言说:“高句丽远在天际,世世代代对朝廷绝对忠诚,国内只有土地上出产的五谷,而对朝廷的贡奉却从无差错。但进贡的黄金出自夫余,美玉则是涉罗所产。现在夫余被勿吉国驱逐,涉罗被百济国吞并,臣国之主云考虑要继续竭尽的道义,就迁到国境之内。而黄金美玉之所以不能进奉朝廷,实在是勿吉、百济两贼所为。”世宗说:“高丽世代担负着大将之责,专门遏制海外,九夷黠虏,确实可以征讨它。国家残破,是谁的罪过呢?昔日方贡的过失,责任在于地方官,你应当向你的国主传达我的旨意,务必极尽威怀之略,翦灭害群,安抚东边边远之地,使夫余、涉罗二处,恢复旧地,照常向朝廷进献土地产物。”
  神龟年间,云死,灵太后在东堂为他举哀吊唁,派使者封赠云为车骑大将军、领护东夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王。又授予其世子安为安东将军、领护东夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王。正光初年(520),光州又在海中截获萧衍给安授予宁东将军的衣冠剑佩,以及使者江法盛等,送至京师。安死,其子延继位。出帝初年,诏令授延为使持节、散骑常侍、车骑大将军、领护东夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王,赐给衣冠服物车旗之饰。天平年间,诏令加授延为侍中、骠骑大将军,其余职位都与过去一样。延死,其子成即位,一直到武定末年(550),高句丽国的贡使年年都到朝廷进奉。
  勿吉国,在高句丽的北边,就是旧时的肃慎国。勿吉国内的村落各自有它的特点,并不完全相一致。国内的人强劲慓悍,在东部各族中属于最强悍的。它的语言和其他民族很不一样。勿吉国经常轻侮豆莫娄等国,其四邻各国也非常惧怕它。勿吉离洛阳有五千里地。从和龙向北行二百余里有善玉山,出山往北走十三天到达祁黎山,又从祁黎山向北走七天到如洛瑰水,河面有一里多宽,再向北走十五天到太鲁水,从太鲁水往东北行走十八天才到达勿吉国境内。国内有一条大河,河面阔三里多,名叫速末水。勿吉国的地势低下,地面潮湿,人们修筑城墙挖掘土室用来居住,土屋的形状就像是一座坟冢,在上方开一个口子,进出室内都要用梯子。勿吉国没有牛,但有车子和马匹,耕作时用双马拉犁,车子都由人推着走。农作物有小米、麦子和糜子,疏菜主要有葵菜。那里水气中含有盐碱,凝结在树上好像树也能长出盐来,各地也有一些盐池。人们喂养的牲畜多数是猪而没有羊。当地人把米嚼碎用来酿酒,这种酒喝了可以使人醉。女人们穿着布做的裙子,男人则穿猪皮和狗皮制成的衣服。男女初婚那天晚上,男子去到女方家中捉弄一下女子的乳房就住手,用这种方式作为定婚,两人便成为夫妇。那里的习俗,用人的尿来洗手洗脸。人们喜欢在头上插上虎和豹的尾巴。勿吉国的人擅长射猎,他们使用的弓有三尺长,箭有一尺二寸长,用磨尖的石头做箭镞。当地人的父母如果在春季和夏季死去,就立即埋葬,在坟墓上盖一个小屋,不让雨水把坟墓淋湿;如果父母在秋季和冬季死去,就把他的尸体用来捕貂,貂来吃死者的肉,就很容易把它捕捉到。人们常常在七八月间制造毒药,把毒药附着在箭镞上,用来射杀飞禽走兽,猎物一中箭就立即致死,熬煮毒药所产生的毒气也能把人毒死。勿吉国南部有徒太山,大魏国的人则称之为“大白”,山里的虎豹、熊罴、狼经常出来害人,人们不敢在山上大小便或者洗东西,敢于径直走进山里的人,都能获得丰盛的物品。
  延兴年间,勿吉国派遣使者乙力支前来朝廷进贡。太和初年(477),又来进贡马五百匹。乙力支自称:当初从勿吉国出发,乘船从难河溯水西上,到了太氵尔河,就把船沉入河底,改从陆路往南行走,渡过洛孤水,然后从契丹国西部边境到达和龙城。乙力支说他们勿吉国早先打败高句丽国的十个部落,又秘密地同百济国谋划,打算从水路合力攻取高句丽,特地派遣乙力支奉使大魏国,向朝廷请示这样做是否妥当。皇帝诏敕认为勿吉、百济和高句丽三国同样都是大魏的藩属,应当和顺共处,不要互相侵犯骚扰。于是乙力支就回国去了。他们还是从原路走到太氵尔河,从水里打捞起原来的船只,乘船从水路到达国中。太和九年(485),勿吉国又派使者侯尼支来大魏朝贡进献。第二年再次前来朝贡。
  勿吉国的四周有大莫卢国、覆钟国、莫多回国、库娄国、素和国、具伏弗国、匹黎尔国、拔大何国、郁羽陵国、库伏真国、鲁娄国、羽真侯国,这些部族先后都曾派遣使者向大魏国朝贡进献。
  太和十二年(488),勿吉又派使者来京师进贡用木苦木做杆的箭以及各种土特产。十七年(493),又派使者婆非等五百多人前来朝拜纳贡。景明四年(503),再次派使者俟力归等人来朝贡。从这时一直到正光年间为止,进贡的使者相继而来。尔后,由于中国动乱纷扰,很有一段时间没有派使者前来。兴和二年(540)六月,勿吉又派遣使者石久云等人来进贡当地土产,一直到武定年间都没有断绝。
  

魏书浏览月榜 魏书全文 >

  1. 列传·卷八十三
  2. 列传·卷五十
  3. 帝纪·卷六
  4. 列传·卷六十二
  5. 帝纪·卷四
  6. 列传·卷八十
  7. 列传·卷四十七
  8. 列传·卷九
  9. 列传·卷四十八
  10. 列传·卷四

魏书最受喜欢章节 魏书全部章节 >

  1. 志·卷二十
  2. 志·卷十九
  3. 志·卷十八
  4. 志·卷十七
  5. 志·卷十六
  6. 志·卷十五
  7. 志·卷十四
  8. 志·卷十三
  9. 志·卷十二
  10. 志·卷十一
  11. 志·卷十
  12. 志·卷九
  13. 志·卷八
  14. 志·卷七
  15. 志·卷六

猜你喜欢的魏书故事 魏书故事全本 >

为您推荐的小小说 更多小小说 >

猜你喜欢的古诗 古诗词大全 >