今日一文·古文名著

当前位置:今日一文 > 名著 > 梁书 > 列传·卷十二

列传·卷十二

  柳惔弟忱 席阐文 韦睿族弟爱
  柳惔,字文通,河东解人也。父世隆,齐司空。惔年十七,齐武帝为中军,命为参军,转主簿。齐初,入为尚书三公郎,累迁太子中舍人,巴东王子响友。子响为荆州,惔随之镇。子响昵近小人,惔知将为祸,称疾还京。及难作,惔以先归得免。历中书侍郎,中护军长史。出为新安太守,居郡,以无政绩,免归。久之,为右军谘议参军事。
  建武末,为西戎校尉、梁、南秦二州刺史。及高祖起兵,惔举汉中应义。和帝即位,以为侍中,领前军将军。高祖践阼,征为护军将军,未拜,仍迁太子詹事,加散骑常侍。论功封曲江县侯,邑千户。高祖因宴为诗以贻惔曰:“尔实冠群后,惟余实念功。”又尝侍座,高祖曰:“徐元瑜违命岭南,《周书》罪不相及,朕已宥其诸子,何如?”惔对曰:“罚不及嗣,赏延于世,今复见之圣朝。”时以为知言。寻迁尚书右仆射。
  天监四年,大举北伐,临川王宏都督众军,以惔为副。军还,复为仆射。以久疾,转金紫光禄大夫,加散骑常侍,给亲信二十人。未拜,出为使持节、安南将军、湘州刺史。六年十月,卒于州,时年四十六。高祖为素服举哀。赠侍中、抚军将军,给鼓吹一部。谥曰穆。惔著《仁政传》及诸诗赋,粗有辞义。子照嗣。
  惔第四弟憕,亦有美誉,历侍中、镇西长史。天监十二年,卒,赠宁远将军、豫州刺史。
  忱字文若,惔第五弟也。年数岁,父世隆及母阎氏时寝疾,忱不解带经年。及居丧,以毁闻。起家为司徒行参军,累迁太子中舍人,西中郎主簿,功曹史。
  齐东昏遣巴西太守刘山阳由荆袭高祖,西中郎长史萧颖胄计未有定,召忱及其所亲席阐文等夜入议之。忱曰:“朝廷狂悖,为恶日滋。顷闻京师长者,莫不重足累息;今幸在远,得假日自安。雍州之事,且藉以相毙耳。独不见萧令君乎?以精兵数千,破崔氏十万众,竟为群邪所陷,祸酷相寻。前事之不忘,后事之师也。若使彼凶心已逞,岂知使君不系踵而及?且雍州士锐粮多,萧使君雄姿冠世,必非山阳所能拟;若破山阳,荆州复受失律之责。进退无可,且深虑之。”阐文亦深劝同高祖。颖胄乃诱斩山阳,以忱为宁朔将军。
  和帝即位,为尚书吏部郎,进号辅国将军、南平太守。寻迁侍中、冠军将军,太守如故。转吏部尚书,不拜。郢州平,颖胄议迁都夏口,忱复固谏,以为巴硖未宾,不宜轻舍根本,摇动民志。颖胄不从。俄而巴东兵至硖口,迁都之议乃息。论者以为见机。
  高祖践阼,以忱为五兵尚书,领骁骑将军。论建义功,封州陵伯,邑七百户。天监二年,出为安西长史、冠军将军、南郡太守。六年,征为员外散骑常侍、太子右卫率。未发,迁持节、督湘州诸军事、辅国将军、湘州刺史。八年,坐辄放从军丁免。俄入为秘书监,迁散骑常侍,转祠部尚书,未拜遇疾,诏改授给事中、光禄大夫,疾笃不拜。十年,卒于家,时年四十一。追赠中书令,谥曰穆。子范嗣。
  席阐文,安定临泾人也。少孤贫,涉猎书史。齐初,为雍州刺史萧赤斧中兵参军,由是与其子颖胄善。复历西中郎中兵参军,领城局。高祖之将起义也,阐文深劝之,颖胄同焉,仍遣田祖恭私报高祖,并献银装刀,高祖报以金如意。和帝称尊号,为给事黄门侍郎,寻迁卫尉卿。颖胄暴卒,州府骚扰,阐文以和帝幼弱,中流任重,时始兴王憺留镇雍部,用与西朝群臣迎王总州事,故赖以宁辑。高祖受禅,除都官尚书、辅国将军。封山阳伯,邑七百户。出为东阳太守,又改封湘西,户邑如故。视事二年,以清白著称,卒于官。诏赙钱三万,布五十匹。谥曰威。
  韦睿,字怀文,京兆杜陵人也。自汉丞相贤以后,世为三辅著姓。祖玄,避吏隐于长安南山。宋武帝入关,以太尉掾征,不至。伯父祖征,宋末为光禄勋。父祖归,宁远长史。睿事继母以孝闻。睿兄纂、阐,并早知名。纂、睿皆好学,阐有清操。祖征累为郡守,每携睿之职,视之如子。时睿内兄王憕、姨弟杜恽,并有乡里盛名。祖征谓睿曰:“汝自谓何如憕、恽?”睿谦不敢对。祖征曰:“汝文章或小减,学识当过之;然而干国家,成功业,皆莫汝逮也。”外兄杜幼文为梁州刺史,要睿俱行。梁土富饶,往者多以贿败;睿时虽幼,独用廉闻。
  宋永光初,袁抃为雍州刺史,见而异之,引为主簿。抃到州,与邓琬起兵,睿求出为义成郡,故免抃之祸。后为晋平王左常侍,迁司空桂阳王行参军,随齐司空柳世隆守郢城,拒荆州刺史沈攸之。攸之平,迁前军中兵参军。久之,为广德令。累迁齐兴太守、本州别驾、长水校尉、右军将军。齐末多故,不欲远乡里,求为上庸太守,加建威将军。俄而太尉陈显达、护军将军崔慧景频逼京师,民心遑骇,未有所定,西土人谋之于睿。睿曰:“陈虽旧将,非命世才;崔颇更事,懦而不武。其取赤族也,宜哉!天下真人,殆兴于吾州矣。”乃遣其二子,自结于高祖。
  义兵檄至,睿率郡人伐竹为筏,倍道来赴,有众二千,马二百匹。高祖见睿甚悦,拊几曰:“他日见君之面,今日见君之心,吾事就矣。”义师克郢、鲁,平加湖,睿多建谋策,皆见纳用。大军发郢,谋留守将,高祖难其人;久之,顾睿曰:“弃骐骥而不乘,焉遑遑而更索?”即日以为冠军将军、江夏太守,行郢府事。初,郢城之拒守也,男女口垂十万,闭垒经年,疾疫死者十七八,皆积尸于床下,而生者寝处其上,每屋辄盈满。睿料简隐恤,咸为营理,于是死者得埋藏,生者反居业,百姓赖之。
  梁台建,征为大理。高祖即位,迁廷尉,封都梁子,邑三百户。天监二年,改封永昌,户邑如先。东宫建,迁太子右卫率,出为辅国将军、豫州刺史、领历阳太守。三年,魏遣众来寇,率州兵击走之。
  四年,王师北伐,诏睿都督众军。睿遣长史王超宗、梁郡太守冯道根攻魏小岘城,未能拔。睿巡行围栅,魏城中忽出数百人陈于门外,睿欲击之,诸将皆曰:“向本轻来,未有战备,徐还授甲,乃可进耳。”睿曰:“不然。魏城中二千余人,闭门坚守,足以自保,无故出人于外,必其骁勇者也,若能挫之,其城自拔。”众犹迟疑,睿指其节曰;“朝廷授此,非以为饰,韦睿之法,不可犯也。”乃进兵。士皆殊死战,魏军果败走,因急攻之,中宿而城拔。遂进讨合肥。先是,右军司马胡略等至合肥,久未能下,睿按行山川,曰:“吾闻‘汾水可以灌平阳,绛水可以灌安邑’,即此是也。”乃堰肥水,亲自表率,顷之,堰成水通,舟舰继至。魏初分筑东西小城夹合肥,睿先攻二城。既而魏援将扬灵胤帅军五万奄至,众惧不敌,请表益兵。睿笑曰:“贼已至城下,方复求军,临难铸兵,岂及马腹?且吾求济师,彼亦征众,犹如吴益巴丘,蜀增白帝耳。‘师克在和不在众’,古之义也。”因与战,破之,军人少安。
  初,肥水堰立,使军主王怀静筑城于岸守之,魏攻陷怀静城,千余人皆没。魏人乘胜至睿堤下,其势甚盛,军监潘灵祐劝睿退还巢湖,诸将又请走保三叉。睿怒曰:“宁有此邪!将军死绥,有前无却。”因令取伞扇麾幢,树之堤下,示无动志。睿素羸,每战未尝骑马,以板舆自载,督厉众军。魏兵来凿堤,睿亲与争之,魏军少却,因筑垒于堤以自固。睿起斗舰,高与合肥城等,四面临之。魏人计穷,相与悲哭。睿攻具既成,堰水又满,魏救兵无所用。魏守将杜元伦登城督战,中弩死,城遂溃。俘获万余级,牛马万数,绢满十间屋,悉充军赏。睿每昼接客旅,夜算军书,三更起张灯达曙,抚循其众,常如不及,故投募之士争归之。所至顿舍修立,馆宇籓篱墙壁,皆应准绳。
  合肥既平,高祖诏众军进次东陵。东陵去魏甓城二十里,将会战,有诏班师。去贼既近,惧为所蹑,睿悉遣辎重居前,身乘小舆殿后,魏人服睿威名,望之不敢逼,全军而还。至是迁豫州于合肥。
  五年,魏中山王元英寇北徐州,围刺史昌义之于钟离,众号百万,连城四十余。高祖遣征北将军曹景宗,都督众军二十万以拒之。次邵阳洲,筑垒相守,高祖诏睿率豫州之众会焉。睿自合肥迳道由阴陵大泽行,值涧谷,辄飞桥以济。师人畏魏军盛,多劝睿缓行。睿曰:“钟离今凿穴而处,负户而汲,车驰卒奔,犹恐其后,而况缓乎!魏人已堕吾腹中,卿曹勿忧也。”旬日而至邵阳。初,高祖敕景宗曰:“韦睿,卿之乡望,宜善敬之。”景宗见睿,礼甚谨。高祖闻之,曰:“二将和,师必济矣。”睿于景宗营前二十里,夜掘长堑,树鹿角,截洲为城,比晓而营立。元英大惊,以杖击地曰:“是何神也!”明旦,英自率众来战,睿乘素木舆,执白角如意麾军,一日数合,英甚惮其强。魏军又夜来攻城,飞矢雨集,睿子黯请下城以避箭,睿不许。军中惊,睿于城上厉声呵之,乃定。魏人先于邵阳洲两岸为两桥,树栅数百步,跨淮通道。睿装大舰,使梁郡太守冯道根、庐江太守裴邃、秦郡太守李文钊等为水军。值淮水暴长,睿即遣之,斗舰竞发,皆临敌垒。以小船载草,灌之以膏,从而焚其桥。风怒火盛,烟尘晦冥,敢死之士,拔栅斫桥,水又漂疾,倏忽之间,桥栅尽坏。而道根等皆身自搏战,军人奋勇,呼声动天地,无不一当百,魏人大溃。元英见桥绝,脱身遁去。魏军趋水死者十余万,斩首亦如之。其余释甲稽颡,乞为囚奴,犹数十万。所获军实牛马,不可胜纪。睿遣报昌义之,义之且悲且喜,不暇答语,但叫曰:“更生!更生!”高祖遣中书郎周舍劳于淮上,睿积所获于军门,舍观之,谓睿曰:“君此获复与熊耳山等。”以功增封七百户,进爵为侯,征通直散骑常侍、右卫将军。
  七年,迁左卫将军,俄为安西长史、南郡太守,秩中二千石。会司州刺史马仙琕北伐还军,为魏人所蹑,三关扰动,诏睿督众军援焉。睿至安陆,增筑城二丈余,更开大堑,起高楼,众颇讥其示弱。睿曰:“不然,为将当有怯时,不可专勇。”是时元英复追仙琕,将复邵阳之耻,闻睿至,乃退。帝亦诏罢军。明年,迁信武将军、江州刺史。九年,征员外散骑常侍、右卫将军,累迁左卫将军、太子詹事,寻加通直散骑常侍。十三年,迁智武将军、丹阳尹,以公事免。顷之,起为中护军。
  十四年,出为平北将军、宁蛮校尉、雍州刺史。初,睿起兵乡中,客阴俊光泣止睿,睿还为州,俊光道候睿,睿笑谓之曰:“若从公言,乞食于路矣。”饷耕牛十头。睿于故旧,无所遗惜,士大夫年七十以上,多与假板县令,乡里甚怀之。十五年,拜表致仕,优诏不许。十七年,征散骑常侍、护军将军,寻给鼓吹一部,入直殿省。居朝廷,恂恂未尝忤视,高祖甚礼敬之。性慈爱,抚孤兄子过于己子,历官所得禄赐,皆散之亲故,家无余财。后为护军,居家无事,慕万石、陆贾之为人,因画之于壁以自玩。时虽老,暇日犹课诸儿以学。第三子棱,尤明经史,世称其洽闻,睿每坐棱使说书,其所发擿,棱犹弗之逮也。高祖方锐意释氏,天下咸从风而化;睿自以信受素薄,位居大臣,不欲与俗俯仰,所行略如他日。
  普通元年夏,迁侍中、车骑将军,以疾未拜。八月,卒于家,时年七十九。遗令薄葬,敛以时服。高祖即日临哭甚恸。赐钱十万,布二百匹,东园秘器,朝服一具,衣一袭,丧事取给于官,遣中书舍人监护。赠侍中、车骑将军、开府仪同三司。谥曰严。
  初,邵阳之役,昌义之甚德睿,请曹景宗与睿会,因设钱二十万官赌之,景宗掷得雉,睿徐掷得卢,遽取一子反之,曰“异事”,遂作塞。景宗时与群帅争先启之捷,睿独居后,其不尚胜,率多如是,世尤以此贤之。子放、正、棱、黯,放别有传。
  正字敬直,起家南康王行参军,稍迁中书侍郎,出为襄阳太守。初,正与东海王僧孺友善,及僧孺为尚书吏部郎,参掌大选,宾友故人莫不倾意,正独澹然。及僧孺摈废之后,正复笃素分,有逾曩日,论者称焉。历官至给事黄门侍郎。
  棱字威直,性恬素,以书史为业,博物强记,当世之士,咸就质疑。起家安成王府行参军,稍迁治书侍御史,太子仆,光禄卿。著《汉书续训》三卷。
  黯字务直,性强正,少习经史,有文词。起家太子舍人,稍迁太仆卿,南豫州刺史,太府卿。侯景济江,黯屯六门,寻改为都督城西面诸军事。时景于城外起东西二土山,城内亦作以应之,太宗亲自负土,哀太子以下躬执畚锸。黯守西土山,昼夜苦战,以功授轻车将军,加持节。卒于城内,赠散骑常侍、左卫将军。睿族弟爱。
  爱字孝友,沈静有器局。高祖父广,晋后军将军、北平太守。曾祖轨,以孝武太元之初,南迁襄阳,为本州别驾,散骑侍郎。祖公循,宋义阳太守。父义正,早卒。
  爱少而偏孤,事母以孝闻。性清介,不妄交游,而笃志好学,每虚室独坐,游心坟素,而埃尘满席,寂若无人。年十二,尝游京师,值天子出游南苑,邑里喧哗,老幼争观,爱独端坐读书,手不释卷,宗族见者,莫不异焉。及长,博学有文才,尤善《周易》及《春秋左氏》义。
  袁抃为雍州刺史,辟为主簿。遭母忧,庐于墓侧,负土起坟。高祖临雍州,闻之,亲往临吊。服阕,引为中兵参军。义师之起也,以爱为壮武将军、冠军南平王司马,带襄阳令。时京邑未定,雍州空虚,魏兴太守颜僧都等据郡反,州内惊扰,百姓携贰。爱沉敏有谋,素为州里信伏,乃推心抚御,晓示逆顺;兼率募乡里,得千余人,与僧都等战于始平郡南,大破之,百姓乃安。
  萧颖胄之死也,和帝征兵襄阳,爱从始兴王憺赴焉。先是,巴东太守萧璝、巴东太守鲁休烈举兵来逼荆州,及憺至,令爱书谕之,璝即日请降。
  中兴二年,从和帝东下。高祖受禅,进号辅国将军,仍为骁骑将军,寻除宁蜀太守,与益州刺史邓元起西上袭刘季连,行至公安,道病卒,赠卫尉卿。子乾向,官至骁骑将军,征北长史,汝阴、钟离二郡太守。
  陈吏部尚书姚察曰:昔窦融以河右归汉,终为盛族;柳惔举南郑响从,而家声弗霣,时哉!忱之谋画,亦用有成,智矣。韦睿起上庸以附义,其地比惔则薄,及合肥、邵阳之役,其功甚盛,推而弗有,君子哉!

译文

  柳惔字文通,河东解县人。父亲世隆,齐朝司空。
  柳惔十七岁时,齐武帝尚为中军,任用他为参军,转任主簿。齐朝初年,获任尚书三公郎,累迁太子中舍人,成为巴东王子响的朋友。子响管理荆州时,柳惔跟随前往。子响喜欢亲近小人,柳惔料知这样要成为灾难,称病返京。等到灾难发作,柳惔因先返京而得以免罪。历任中书侍郎、中护军长史。出任新安太守,居郡,以无政绩为由,被罢免归家。一段时间后,任为右军咨议参军事。
  建武末年,任西戎校尉、梁南秦二州刺史。等到高祖举兵起事时,柳惔率汉中兵响应。和帝即位,任之为侍中,领前军将军。高祖为帝时,征为护军将军,未拜任,仍迁任太子詹事,加散骑常侍,论功封曲江县侯,食邑千户。高祖在宴会上作诗赠给柳惔,诗云:“尔宴(实在)冠群后,惟余实念功。”又曾陪高祖闲谈,高祖说;“徐元瑜在岑南违命,《周书》罪不相及,我已赦免其诸子,怎么样?”柳惔回答说:“惩罚不加于其后代,赏赐延续至后世,今再次见到圣朝。”当时人们称之为智言。不久迁任尚书右仆射。
  天监四年(505),大举北伐,临川王梁宏都督众军,以柳惔为副手。军队返回后,仍任仆射。因久病,转任金紫光禄大夫,加散骑常侍,配亲信二十人。未拜官,出任使持节、安南将军、湘州刺史。六年(507)十月死于任上,时年四十六岁。高祖着素服举哀。赠侍中、抚军将军,给鼓吹一部,谥号曰穆。柳惔著有《仁政传》及许多诗赋,粗有辞义。儿子柳照继承。
  柳惔的第四弟柳憕,亦有美誉,历任侍中、镇西长史。天监十二年(513)卒,赠宁远将军、豫州刺史。
  柳忱字文若,是柳惔的第五个弟弟。年龄才几岁时,父亲柳世隆和母亲阎氏常常卧病在床,柳忱没有宽衣睡觉好几年。在居丧守孝期间,因过度悲哀而闻名。起家任司徒行参军,累迁太子中舍人,西中郎主簿,功曹史。
  齐东昏侯派遣巴西太守刘山阳从荆州袭击高祖,西中郎长史萧颖胄想不出什么良策妙计,夜裹,叫来柳忱以及亲信席阐文等人一起商议对策。柳忱说:“当今皇帝昏庸狂悖,一天比一天作恶多端。前不久听说京城中的大臣们人人胆战心惊,吓得连大气也不敢出;现在,我们幸好远离朝廷,得以暂时的安全。朝廷命令我们袭击雍州,衹不过藉此而让双方互相残杀罢了。难道没看到萧令君的下场吗他以几千精兵,打败了崔氏十万大军,然而竟被那帮邪恶的小人所陷害,以致灾祸及身。前事不忘,后事之师。假如那帮小人的阴谋得逞,怎么知道您不会步其后尘呢?再说雍州兵精粮多,萧使君雄姿盖世,刘山阳一定不是他的对手;如果他打败了刘山阳,我们荆州也会因没有执行朝廷命令而受到责难。真是进退两难,所以应该认真加以考虑。”阐文也极力劝说题胄随同高祖起兵举事。颖胄就诱斩了刘山阳,任命柳忱为宁朔将军。
  齐和帝即位,柳忱为尚书吏部郎,进号辅国将军、南平太守。不久迁任侍中、冠军将军,担任太守如故。转吏部尚书,没有接受官职。郢州被攻克后,颖胄准备迁都至夏,柳忱又坚持谏阻,他认为巴、陕两地还没有归顺,不应该轻易放弃根据地,动摇民心。颖胄不听从。不久巴束敌兵攻至硖口,迁都的打算才取消。大家都说他有先见之明。
  高祖即位,任命柳忱为五兵尚书,领骁骑将军。因为建国有功,封为州陵伯,食邑七百户。天监二年,出为安西长史、冠军将军、南郡太守。六年,征为员外散骑常侍、太子右卫率。还未出发,又迁持节、督湘州诸军事、辅国将军、湘州刺史。八年,由于擅自放纵军士而被免职。不久入为秘书监,迁散骑常侍,转祠部尚书,还未拜官就生病,朝廷下诏改授他为给事中、光禄大夫,由于病情加重而没有拜官。十年,在家中去世,时年四十一岁。追赠中书令,谧为穆。儿子柳范继承爵位。
  席阐文,安定郡临泾县人。幼年失去父母,生活贫困,从小喜欢浏览群书。齐初。担任雍州刺史萧赤斧的中兵参军,因此跟他的儿子萧颖胄很友好。又历任西中郎中兵参军,领城局。高祖将起兵反抗束昏侯,阐文极力劝说,萧颖胄同意响应高祖一同举事,又派田祖恭密报高祖,并贡献银装刀,高祖回赠他金如意。
  齐和帝即位,任命他为给事黄门侍郎,不久迁卫尉卿。颖胄突然去世,州府动乱不安,阐文以为和帝年幼,而长江中游一带任务艰巨,当时始兴王萧怆正留守雍州,就与西朝江陵的文武百官共迎萧怆前去总管荆州府的事务,因此百姓得以安定。
  高祖受禅登基,阐文任都官尚书、辅国将军。封为山阳伯,食邑七百户。出为束阳太守,又改封于湘西,食邑照旧。任官两年,以清白而著称,死于任官期间。高祖下诏赠钱三万,布五十匹助办丧事。谧号为威。
  韦睿,字怀文,京兆杜陵人。自为丞相以后,辅佐了三姓。祖父韦玄,不愿为官,隐居在长安南山。宋武帝在位,曾为太尉掾征,但被拒绝。伯父韦祖征,宋末为光禄勋。父亲韦祖归,为宁远长史。韦睿对继母十分孝敬,因此受到乡里人的称赞。兄长韦睿、韦阐更早有名声。韦纂、韦睿非常好学,韦操有清操。韦祖征为郡守,常带韦叡去办理公事,视之如子。 当时韦睿的妻兄王橙、姨弟杜恽,在乡里都有很大的名声。韦祖征对韦睿说:“与橙、恽相比,你自己认为怎么样?”韦睿谦逊不敢回答。祖征说:“你的文章比起他们来或许略为逊色,但学识应该超过他们,而且在参与国家大事、为国建功立业方面,他们都比不上你啊。” 外兄杜幼文为梁州刺史,要韦叡和他同去。梁州当时十分富饶,到那里做官的人多因为贪财而被免职,而韦叡虽年纪很小,却以清廉闻名。
  宋永光初年,袁韵任雍州刺史,一见到韦睿就觉得他非同寻常,引为主簿。袁颛到雍州后,与邓琬起兵反叛朝廷,韦睿事先请求到义成郡任职,因而免遭袁韵之祸。之后担任晋平王左常侍,迁司空桂阳王行参军,跟随齐司空柳世隆防守郢城,抵抗荆州刺史沈攸之的进攻。攸之之乱被平定之后,迁前军中兵参军。很久以后,任广德县令。累迁齐兴太守、本州别驾、长水校尉、右军将军。齐末年时局动乱,韦睿不想远离家乡,请求担任上庸太守,加建威将军。不久太尉陈颢达、护军将军崔慧景反叛朝廷,频频进逼京师建康,人人惊惶害怕,不知所措。蜀地人士向韦散询问时局问题,韦数说:“陈显达虽然是一员老将,但不是治世之才;崔慧景颇懂些事理,但怯懦而缺少勇武之气,他们该是落个减族的下场。平定天下的人,大概会产生于我们州裹。”于是,就派遣他的两个儿子主动前去结交高祖。
  高祖起兵的檄书传来,韦散率领郡兵砍伐竹子做成竹筏,日夜兼程赶来参加,共带来二千多人,骏马二百匹。高祖见到前来投奔的韦散非常高兴,拍着几案说:“以前我见到你的人,今天见到的却是你的真心,我的大事一定会成功了。”义军攻克郢、鲁,平定加湖,韦观提出很多计策,都被高祖采用。东征大军将从郢城出发,商议留守郢城的将领人选时,高祖觉得很难确定。很久以后才回头对韦散说:“放弃良马而不乘。匆匆忙忙地再到哪裹去寻找呢?”当日就任命他为冠军将军、江夏太守,行郢府事。,当初,郢城据险坚守之时,有士人百姓男女近十万人,关闭城门将近一年,城内瘟疫流行,每十个人中就有七八个染病死去,尸体都堆积在床底下,而活人睡在床上,家家户户都这样堆满了尸体。韦敷亲自清点察看,安抚还活着的人。都为之经营料理,这样死者才得以收埋,生者能返乡安居乐业,因此百姓都依赖于他。
  梁朝建立后,韦饭被征为大理。高祖即位后,迁为廷尉,分封为都梁子,食邑三百户。天监二年,改封永昌,食邑如先。太子立。迁太子右卫率,出为辅国将军、豫州刺史、领历阳太守。三年,北魏军队进犯边疆,韦散率领州兵击退敌兵。
  天监四年,王师北伐,诏令韦散统率众军。韦觳派遣长史王超宗、梁郡太守冯道根进攻北魏的小岘城,未能攻克。韦散正在巡枧阵地时,魏城中忽然冲出数百敌兵,在城门外摆开阵势,韦壑想要攻击他们,诸位将领都说:“我们本是轻装而来,没有很好地备战,还是先回去给士兵发授甲衣,然后才可以进攻。”韦散说:“不对。魏城中有守敌二千多人,如果闭门坚守,足以自我保全,现在无缘无故冲出城外,必定是他们的精兵勇士,如果能挫败他们,敌城就会不攻白破。”众将领仍然迟疑不从,韦数指着符节说:“朝廷授我此物,不是用来装饰的,我韦敏的军令是不得违抗的。”于是进兵攻击。将士都殊死决战,苏军果然败逃,因此便对小岘城发起猛烈攻击,到半夜就攻占了小岘城。接着,又进军讨伐合胆。原先,右军司马超略等攻打合肥,久攻不下,韦壑巡视了当地的山川地势。说:“我听说‘可用来浇灌芒阳,缝迷可以用来浇灌安垦’。造裹的地形就是这样。”于是决定修堰阻拦旦眯,亲属表率,很快,堰坝筑成,水路连通,舟船相继而至。北魏当初修筑了束、西小城用以夹护金胆,童壑先攻下这两座小城。不久北魏援兵的将领杨灵胤率领五万军队忽然到达,众人害怕不敌魏军,请求上表朝廷增派援兵。韦数笑着说:“敌军已至城下,方才请求增兵,就像临到急难之时,才去铸造武器,哪裹还来得及呢?况且我请求增兵,对方也增兵,就像吴国加高了巴丘。蜀国加高白帝一样。‘用兵之法贵在出奇制胜,而不在人数众多’,这是自古以来的道理。”于是跟杨灵胤交战,打败了他,使军心稍为安定。
  当初,韦散修好肥水堰后,派军主王怀静在岸边修筑城堡守护堰坝,北魏军攻陷了怀静城,一千多人全部陷没。魏兵乘胜攻至韦散堤下,兵势非常凶猛,军监潘灵佑劝说韦散退守巢湖,诸位将领又请求撤退以保三叉。韦散大怒,说:“怎么有这样的道理率领军队就要血战到底,衹准前进,不准后退。”就命人取来伞扇和军旗,树立在堤下,表示毫不动摇的决心。韦散身体一向很虚弱,每次战斗都不能骑马指挥,而是乘坐在板舆上监督激励将士们。魏军来攻凿堤堰,韦散亲自指挥官兵舆魏军展开争夺战,魏军稍一退却,就立即在堤上筑了堡垒,以便固守。韦散建成斗舰,其高低跟合肥城墙相等,以四面围攻合肥城。魏人无计可施,只好相对悲哭。韦散准备好了攻城器具,堰中的水也积蓄得满满的,北魏的救兵又发挥不了作用。魏守将杜元伦亲自登城督战,被弩箭射中而身亡,遂兵溃而城陷。梁军俘虏魏兵一万多人,缴获牛马以万计数,绢可以堆满十间屋子,都充作军赏。韦散常常白天接待来访者,夜晚研读兵书,三更又起床张灯读书直至天亮,安抚众兵士,总是无微不至常恐不及,因此应募投奔之士争相归附于他。他所到达之处住的地方,房屋馆舍的围墙,其规格和标准都合乎规定。
  合肥城平定后,高祖诏令各路军马进兵抵达束陵。束陵距离北魏甓城二十里,两军将要会战,有诏令传来让班师而返。距离敌军已经很近,众将领们担心北魏军队随后追击,韦散安排全部辎重在前,自己乘坐小车殿后,北魏军队慑服于韦觳的威名,眼看着梁军退走而不敢逼近,梁军全部安然而返。于是,梁朝把豫州治所迁到合肥。
  五年,魏史山王盂墓侵犯韭途业,将刺史垦盏主围困在堡整,盘军号称百万,筑起四十多座城堡。产担派征北将军萱基塞率领二十万大军前去救援。萱基塞率军临时驻扎在迎垦壁溯,筑起营垒,观望固守,高祖诏令韦数率领豫州的军队与之会合。皇壑从金胆取直道,经由坠陆大泽而行,遇到山涧峡谷,就架设飞桥让军队通过。大家害怕韭盘兵势强盛,都劝说童壑放慢行军速度。童壑却说:“钟整城现在正挖穴而住,负户而汲,处境极其危急,我们即使车马飞驰,士卒奔跑,还恐怕来不及,更别说减速行进了北魏人已在我的掌握中了,各位不必担忧。”大军十日就到达了旦困。当初,产担告诫茎墨基说:“皇壑是你们乡里有名望的人,应该好好地敬重他。”量塞见了皇壑,礼节甚为恭谨。高祖得知后,说:“两位将领和好,军队必定能取胜。”
  童壑在曹景宗营前二十里处,连夜挖掘长沟,把鹿角竖立其中,拦截邵阳洲,构筑城垒,等到天亮的时候,军营就修筑好了。元英见了,大吃一惊,用杖敲打着地面说:“这是哪路的神仙啊!”第二天早晨,元英亲自率部前来交战,童壑乘坐没有上漆的木头车子,手执白角如意指挥军队,一天之内交战了好几个回合,元英深畏凿军的强大。幽继军队在夜襄又来攻城,流箭像雨一般密集,童壑的儿子韦叠请求下城墙去避箭,童壑不准许。军中上下惊慌,韦散在城墙上厉声呵叱,军心才安定下来。
  开战前,墓军在巡垒酗两岸架设两座桥,竖立起百步宽的栅栏,跨越淮河,连结两岸。韦散装备好高大船腥,派梁郡太守冯道根、庐江太守盏邃、台型太守李文钊等为水军。正值淮水暴涨,童壑立即让他们进攻,大小船只竞相向魏军进发,驶临敌方营垒,又用小船载着柴草,浇灌上膏油,纵船放火去烧毁敌军的桥梁。风劲火盛,烟尘遮天蔽日,敢死之士将敌军的栅栏拔去,桥梁砍断,水流又特别湍急,倏忽之间,桥和栅栏都被破坏了。而冯道根等人都亲自搏战。官兵们人人奋勇争先,以一当百,喊杀声震天动地,魏军大败。五茎见桥已断,就脱身逃跑了。
  魏军兵士争相投水而逃。结果溺死的有十多万,被斩首的也有这么多。其余的丢盔弃甲跪地磕头,乞求被收为囚奴的还有几十万人。梁军缴获的军用器械,粮饷和牛马等不可胜数。韦钗派人报告昌义之,昌义之悲喜交加,激动得说不出话,衹是叫道:“得以新生得以新生!”高祖派遣中书郎周舍到淮水边慰劳全军,韦散将所缴获的物资堆积于军门前,周舍看了后,对韦散说:“将军您此次缴获的战利品又可跟熊耳山相等高啊。”按功增封给韦散食邑七百户,进升爵位为侯,征召为通直散骑常侍、右卫将军。
  天监七年,韦数迁左卫将军,不久担任安西长史、南郡太守,秩中二千石。适逢司州刺史马仙碑北伐回师,被魏军所追赶,致使三关守军骚动不安,銮直担韶令童赵率兵援救星仙避。皇壑一到达安陆,加筑城墙,加高到两丈多,又挖大壕沟,起造高楼,众人颇为讥笑韦敷这是显示怯弱.韦散说:“不对,当将领的应当有胆怯的时候,不可以专逞一时之勇。”遣时元英又急迫马仙避,要报复旦困之耻,听说皇壑到来,就撤退了,武帝也下诏命令罢兵。第二年,迁信武将军、辽州刺史。九年,征员外散骑常侍、右卫将军,屡次迁为左卫将军、太子詹事,不久担任通直散骑常侍。十三年,官迁智武将军、丹阳尹,由于公事被免官。不久,又起用为中护军。
  丢监十四年,茎壑出为平北将军、宁蛮校尉、壅州刺史。当初,韦散在乡中起兵之时,门客堕尴韭哭着劝阻童壑,皇壑回家担任州官,尴光在路旁迎候,童壑笑着对他说:“当初如果听你的话,我今天可要靠乞讨为生了。”送给他耕牛十头。垒壑对待老朋友,从不因吝惜而遗漏任何人,年龄在七十岁以上的士大夫,多任命为假板县令,乡里人都归向他。天监十五年,上表朝廷,请求辞去官职,高祖下韶褒奖并不准许他辞官。征散骑常侍、护军将军,不久赐给鼓吹一部,入值殿省。在朝廷上,韦秋极其温顺恭谨,从来不敢仰面直视皇上,高祖对他也十分礼敬。童塑性情仁慈和蔼,抚养兄长的遗孤比自己的儿子还要周到,历任官职所得的俸禄、赏赐,全都艮芝有门富敦,三笋陵客吴良,良年菱。敦匿除。分散给亲朋故旧,家裹没有多余的财物。后来担任护军,在家裹没事,敬慕万石、陆买的为人,因而将他们的像画在墒上自己欣赏。当时虽已年老,空闲的日子仍然亲自教授几个儿子学习。第三个儿子韦棱,尤其精通经史,当时的人都认为他广闻博识。韦散常常在座中而韦棱请他讲解书经,他所阐发的内容,往往比韦棱更加精辟。高祖当时正专心信奉佛教,天下百姓也都从风而化;韦散素来在信仰方面比较淡薄,而且又官居大臣,不愿意被世俗所左右,其举止跟往日没有两样。
  梁普通元年夏天。韦散迁任侍中、车骑将军。因病而没有拜官。八月,死于家裹,时年七十九岁。遗嘱要求将他薄葬,用一般的服装将其收殓。高祖即日亲临吊唁,痛哭哀悼。赐给钱十万,布二百匹.束园秘器,朝服一具,衣一袭,丧事的费用由官府支付,并派中书舍人监护执行。追赠侍中、车骑将军、开府仪同三司。谧号为严。
  当初,邵阳之战,昌义之非常感激韦散,请曹景宗和韦散二人一起聚会,设下二十万钱,在官府裹掷樗蒲赌博。景宗掷得“雉”,韦散慢慢地掷得“卢”,立即取一子翻过来,说道:“真是怪事呀。”于是变成了“塞”。曹景宗当时同其他将帅争着先去告捷,韦数独居其后,他不爱夸耀自己的胜利,大多是如此,世人尤其因这一点而称赞他。韦散的儿子有韦放、韦正、韦棱、韦黯,韦放另外有传。
  韦正字敬直,起家南康王行参军,不久迁中书侍郎,出为襄阳太守。以前,韦正跟束海王僧孺很友好,当僧孺为尚书吏部郎,参与掌管朝廷大选时,宾客朋友没有不倾意奉承的,惟独韦正淡然处之。等到僧孺被斥逐罢官以后,韦正又加深了平日与他的情分,甚至超过从前,人们都称颂他的行为。历任官职至给事黄门侍郎。
  韦棱字威直,性情恬淡而朴素,担任记事的史官,博闻强记,见多识广,当时的士人都请他解答疑难不清的问题。韦棱起家安成王府行参军,不久迁任治书侍御史,太子仆,光禄卿。着有《汉书续训》三卷。
  韦黯字务直,性格刚正不阿,少年时代学习经史,颇有文采。起家太子舍人,不久迁太仆卿,南豫州刺史,太府卿。侯景渡过长江,韦黯屯兵六门,不久改任为都督城西冈储军事。当时侯景在城外筑起东西两座土山,城内也修筑两座土山来与之相对抗,太宗亲自背土,哀太子以下官员都亲手拿起箕畚铁锹参加筑土。韦黯负责防守城西的土山,昼夜苦战,因抗敌有功被授予轻车将军,加持节。死于城内,追赠散骑常侍、左卫将军。韦散族弟韦爱。
  韦爱字孝友,沉静而有器量。他的高祖父韦广,是晋朝的后军将军、北平太守。曾祖父韦轨,在东置圭武帝太元初年,南迁襄阳,担任本州别驾,散骑侍郎。祖父韦公循,任宋义阳太守。父亲韦义正,早年便去世了。

梁书浏览月榜 梁书全文 >

  1. 列传·卷三十八
  2. 列传·卷五十一
  3. 列传·卷二十九
  4. 列传·卷二十三
  5. 本纪·卷二
  6. 本纪·卷一
  7. 本纪·卷三
  8. 列传·卷四十三
  9. 列传·卷四十四
  10. 列传·卷三十五

梁书最受喜欢章节 梁书全部章节 >

  1. 列传·卷五十六
  2. 列传·卷五十五
  3. 列传·卷五十四
  4. 列传·卷五十三
  5. 列传·卷五十二
  6. 列传·卷五十一
  7. 列传·卷五十
  8. 列传·卷四十九
  9. 列传·卷四十八
  10. 列传·卷四十七
  11. 列传·卷四十六
  12. 列传·卷四十五
  13. 列传·卷四十四
  14. 列传·卷四十三
  15. 列传·卷四十二

猜你喜欢的梁书故事 梁书故事全本 >

为您推荐的小小说 更多小小说 >

猜你喜欢的古诗 古诗词大全 >