今日一文·古文名著

当前位置:今日一文 > 名著 > 春秋左氏传 > 庄公十六年

庄公十六年

  【经】
  十有六年春,王正月。
  夏,宋人、齐人、卫人伐郑。
  秋,荆伐郑。
  冬十有二月,会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、滑伯、滕子同盟于幽。
  邾子克卒。
  【传】
  十六年夏,诸侯伐郑,宋故也。郑伯自栎入,缓告于楚。
  秋,楚伐郑,及栎,为不礼故也。
  郑伯治与于雍纠之乱者。九月,杀公子阏,刖强鉏。公父定叔出奔卫。三年而复之,曰:“不可使共叔无后于郑。”使以十月入,曰:“良月也,就盈数焉。”君子谓:“强鉏不能卫其足。”
  冬,同盟于幽,郑成也。
  王使虢公命曲沃伯以一军为晋侯。初,晋武公伐夷,执夷诡诸。蒍国请而免之。既而弗报。故子国作乱,谓晋人曰:“与我伐夷而取其地。”遂以晋师伐夷,杀夷诡诸。周公忌父出奔虢。惠王立而复之。

译文

  【经】
  十六年春季,周历正月,无事。
  夏季,宋国、齐国、卫国一起攻打郑国。
  秋季,楚国攻打郑国。
  冬季十二月,庄公与齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、滑伯、滕子在幽地结盟。
  邾子克去世。
  【传】
  十六年夏季,各诸侯联军进攻郑国,这是由于郑国入侵宋国的缘故。郑厉公从栎地回到国都,没有及时通知楚国。
  秋季,楚国进攻郑国,到达栎地,这是为了报复郑厉公对楚国不恭敬没有及时通知的缘故。
  郑厉公惩罚参与雍纠之乱的人。九月,杀死了公子阏,砍去强鉏的两脚。公父定叔逃亡到卫国。过了三年,郑厉公又让他回国了,说:“不能让共叔在郑国的后代没有禄位。”让他在十月回到国内,说:“这是好月份,十月是个满数呢。”君子认为,“强鉏不能保住他的两脚”。
  冬季,鲁庄公和齐桓公、宋桓公、陈宣公、卫惠公、郑厉公、许穆公、滑伯、滕子在幽地一起结盟,这是为了对郑国讲和。
  周僖王派虢公命令曲沃伯建立一军,做晋国国君。当初,晋武公进攻夷地,俘虏了夷诡诸。国为他请求因而释放了他。
  后来夷诡诸并不报答,所以子国(即蒍国)作乱,对晋国人说:“和我一起进攻夷地而夺取它的土地。”就带着晋国军队进攻夷地,杀死了夷诡诸。周公忌父逃亡到虢国。到周惠王时便又立他为君而恢复夷地。

春秋左氏传浏览月榜 春秋左氏传全文 >

  1. 庄公七年
  2. 庄公十年
  3. 哀公二十六年
  4. 定公九年
  5. 昭公二十七年
  6. 哀公二十三年
  7. 桓公六年
  8. 宣公二年
  9. 隐公三年
  10. 宣公四年

春秋左氏传最受喜欢章节 春秋左氏传全部章节 >

  1. 哀公二十七年
  2. 哀公二十六年
  3. 哀公二十五年
  4. 哀公二十四年
  5. 哀公二十三年
  6. 哀公二十二年
  7. 哀公二十一年
  8. 哀公二十年
  9. 哀公十九年
  10. 哀公十八年
  11. 哀公十七年
  12. 哀公十六年
  13. 哀公十五年
  14. 哀公十四年
  15. 哀公十三年

猜你喜欢的春秋左氏传故事 春秋左氏传故事全本 >

为您推荐的小小说 更多小小说 >

猜你喜欢的古诗 古诗词大全 >