今日一文·古文名著

当前位置:今日一文 > 名著 > 史记 > 十二本纪·秦本纪

十二本纪·秦本纪

  秦之先,帝颛顼之苗裔孙曰女脩。女脩织,玄鸟陨卵,女脩吞之,生子大业。大业取少典之子,曰女华。女华生大费,与禹平水土。已成,帝锡玄圭。禹受曰:“非予能成,亦大费为辅。”帝舜曰:“咨尔费,赞禹功,其赐尔皂游。尔后嗣将大出。”乃妻之姚姓之玉女。大费拜受,佐舜调驯鸟兽,鸟兽多驯服,是为柏翳。舜赐姓嬴氏。
  大费生子二人:一曰大廉,实鸟俗氏;二曰若木,实费氏。其玄孙曰费昌,子孙或在中国,或在夷狄。费昌当夏桀之时,去夏归商,为汤御,以败桀于鸣条。大廉玄孙曰孟戏、中衍,鸟身人言。帝太戊闻而卜之使御,吉,遂致使御而妻之。自太戊以下,中衍之后,遂世有功,以佐殷国,故嬴姓多显,遂为诸侯。
  其玄孙曰中潏(yù),在西戎,保西垂。生蜚廉。蜚廉生恶来。恶来有力,蜚廉善走,父子俱以材力事殷纣。周武王之伐纣,并杀恶来。是时蜚廉为纣石北方,还,无所报,为坛霍太山而报,得石棺,铭曰“帝令处父不与殷乱,赐尔石棺以华氏”。死,遂葬于霍太山。蜚廉复有子曰季胜。季胜生孟增。孟增幸于周成王,是为宅皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父以善御幸于周缪王,得骥、温骊、骅骝、騄耳之驷,西巡狩,乐而忘归。徐偃王作乱,造父为缪王御,长驱归周,一日千里以救乱。缪王以赵城封造父,造父族由此为赵氏。自蜚廉生季胜已下五世至造父,别居赵。赵衰其后也。恶来革者,蜚廉子也,蚤死。有子曰女防。女防生旁皋,旁皋生太几,太几生大骆,大骆生非子。以造父之宠,皆蒙赵城,姓赵氏。
  非子居犬丘,好马及畜,善养息之。犬丘人言之周孝王,孝王召使主马于汧渭之闲,马大蕃息。孝王欲以为大骆适嗣。申侯之女为大骆妻,生子成为适。申侯乃言孝王曰:“昔我先郦山之女,为戎胥轩妻,生中潏,以亲故归周,保西垂,西垂以其故和睦。今我复与大骆妻,生适子成。申骆重婚,西戎皆服,所以为王。王其图之。”于是孝王曰:“昔伯翳为舜主畜,畜多息,故有土,赐姓嬴。今其后世亦为朕息马,朕其分土为附庸。”邑之秦,使复续嬴氏祀,号曰秦嬴。亦不废申侯之女子为骆适者,以和西戎。
  秦嬴生秦侯。秦侯立十年,卒。生公伯。公伯立三年,卒。生秦仲。
  秦仲立三年,周厉王无道,诸侯或叛之。西戎反王室,灭犬丘大骆之族。周宣王即位,乃以秦仲为大夫,诛西戎。西戎杀秦仲。秦仲立二十三年,死于戎。有子五人,其长者曰庄公。周宣王乃召庄公昆弟五人,与兵七千人,使伐西戎,破之。于是复予秦仲后,及其先大骆地犬丘并有之,为西垂大夫。
  庄公居其故西犬丘,生子三人,其长男世父。世父曰:“戎杀我大父仲,我非杀戎王则不敢入邑。”遂将击戎,让其弟襄公。襄公为太子。庄公立四十四年,卒,太子襄公代立。襄公元年,以女弟缪嬴为丰王妻。襄公二年,戎围犬丘,世父击之,为戎人所虏。岁余,复归世父。七年春,周幽王用褒姒废太子,立褒姒子为适,数欺诸侯,诸侯叛之。西戎犬戎与申侯伐周,杀幽王郦山下。而秦襄公将兵救周,战甚力,有功。周避犬戎难,东徙雒邑,襄公以兵送周平王。平王封襄公为诸侯,赐之岐以西之地。曰:“戎无道,侵夺我岐、丰之地,秦能攻逐戎,即有其地。”与誓,封爵之。襄公于是始国,与诸侯通使聘享之礼,乃用骝驹、黄牛、羝羊各三,祠上帝西畤。十二年,伐戎而至岐,卒。生文公。
  文公元年,居西垂宫。三年,文公以兵七百人东猎。四年,至汧渭之会。曰:“昔周邑我先秦嬴于此,后卒获为诸侯。”乃卜居之,占曰吉,即营邑之。十年,初为鄜畤,用三牢。十三年,初有史以纪事,民多化者。十六年,文公以兵伐戎,戎败走。于是文公遂收周余民有之,地至岐,岐以东献之周。十九年,得陈宝。二十年,法初有三族之罪。二十七年,伐南山大梓,丰大特。四十八年,文公太子卒,赐谥为竫公。竫公之长子为太子,是文公孙也。五十年,文公卒,葬西山。竫公子立,是为宁公。
  宁公二年,公徙居平阳。遣兵伐荡社。三年,与亳战,亳王奔戎,遂灭荡社。四年,鲁公子翚弑其君隐公。十二年,伐荡氏,取之。宁公生十岁立,立十二年卒,葬西山。生子三人,长男武公为太子。武公弟德公,同母鲁姬子。生出子。宁公卒,大庶长弗忌、威垒、三父废太子而立出子为君。出子六年,三父等复共令人贼杀出子。出子生五岁立,立六年卒。三父等乃复立故太子武公。
  武公元年,伐彭戏氏,至于华山下,居平阳封宫。三年,诛三父等而夷三族,以其杀出子也。郑高渠眯杀其君昭公。十年,伐邽、冀戎,初县之。十一年,初县杜、郑。灭小虢。
  十三年,齐人管至父、连称等杀其君襄公而立公孙无知。晋灭霍、魏、耿。齐雍廪杀无知、管至父等而立齐桓公。齐、晋为强国。
  十九年,晋曲沃始为晋侯。齐桓公伯于鄄。
  二十年,武公卒,葬雍平阳。初以人从死,从死者六十六人。有子一人,名曰白,白不立,封平阳。立其弟德公。
  德公元年,初居雍城大郑宫。以牺三百牢祠鄜畤。卜居雍。后子孙饮马于河。梁伯、芮伯来朝。二年,初伏,以狗御蛊。德公生三十三岁而立,立二年卒。生子三人:长子宣公,中子成公,少子穆公。长子宣公立。
  宣公元年,卫、燕伐周,出惠王,立王子穨。三年,郑伯、虢叔杀子穨而入惠王。四年,作密畤。与晋战河阳,胜之。十二年,宣公卒。生子九人,莫立,立其弟成公。
  成公元年,梁伯、芮伯来朝。齐桓公伐山戎,次于孤竹。
  成公立四年卒。子七人,莫立,立其弟缪公。
  缪公(秦穆公)任好元年,自将伐茅津,胜之。四年,迎妇于晋,晋太子申生姊也。其岁,齐桓公伐楚,至邵陵。
  五年,晋献公灭虞、虢,虏虞君与其大夫百里傒,以璧马赂于虞故也。既虏百里傒,以为秦缪公夫人媵于秦。百里傒亡秦走宛,楚鄙人执之。缪公闻百里傒贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里傒在焉,请以五羖羊皮赎之。”。楚人遂许与之。当是时,百里傒年已七十余。缪公释其囚,与语国事。谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”缪公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也。”固问,语三日,缪公大说,授之国政,号曰五羖大夫。百里傒让曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔贤而世莫知。臣常游困于齐而乞食铚人,蹇叔收臣。臣因而欲事齐君无知,蹇叔止臣,臣得脱齐难,遂之周。周王子穨好牛,臣以养牛干之。及穨欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不诛。事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不用臣,臣诚私利禄爵,且留。再用其言,得脱,一不用,及虞君难:是以知其贤。”于是缪公使人厚币迎蹇叔,以为上大夫。
  秋,缪公自将伐晋,战于河曲。晋骊姬作乱,太子申生死新城,重耳、夷吾出奔。
  九年,齐桓公会诸侯于葵丘。
  晋献公卒。立骊姬子奚齐,其臣里克杀奚齐。荀息立卓子,克又杀卓子及荀息。夷吾使人请秦,求入晋。于是缪公许之,使百里傒将兵送夷吾。夷吾谓曰:“诚得立,请割晋之河西八城与秦。”及至,已立,而使丕郑谢秦,背约不与河西城,而杀里克。丕郑闻之,恐,因与缪公谋曰:“晋人不欲夷吾,实欲重耳。今背秦约而杀里克,皆吕甥、郄芮之计也。愿君以利急召吕、郄,吕、郄至,则更入重耳便。”缪公许之,使人与丕郑归,召吕、郄。吕、郄等疑丕郑有间,乃言夷吾杀丕郑。丕郑子丕豹奔秦,说缪公曰:“晋君无道,百姓不亲,可伐也。”缪公曰:“百姓苟不便,何故能诛其大臣?能诛其大臣,此其调也。”不听,而阴用豹。
  十二年,齐管仲、隰朋死。
  晋旱,来请粟。丕豹说缪公勿与,因其饥而伐之。缪公问公孙支,支曰:“饥穰更事耳,不可不与。”问百里傒,傒曰:“夷吾得罪于君,其百姓何罪?”于是用百里傒、公孙支言,卒与之粟。以船漕车转,自雍相望至绛。
  十四年,秦饥,请粟于晋。晋君谋之群臣。虢射曰:“因其饥伐之,可有大功。”晋君从之。十五年,兴兵将攻秦。缪公发兵,使丕豹将,自往击之。九月壬戌,与晋惠公夷吾合战于韩地。晋君弃其军,与秦争利,还而马騺。缪公与麾下驰追之,不能得晋君,反为晋军所围。晋击缪公,缪公伤。于是岐下食善马者三百人驰冒晋军,晋军解围,遂脱缪公而反生得晋君。初,缪公亡善马,岐下野人共得而食之者三百余人,吏逐得,欲法之。缪公曰:“君子不以畜产害人。吾闻食善马肉不饮酒,伤人。”乃皆赐酒而赦之。三百人者闻秦击晋,皆求从,从而见缪公窘,亦皆推锋争死,以报食马之德。于是缪公虏晋君以归,令于国,齐宿,吾将以晋君祠上帝。周天子闻之,曰“晋我同姓”,为请晋君。夷吾姊亦为缪公夫人,夫人闻之,乃衰绖跣,曰:“妾兄弟不能相救,以辱君命。”缪公曰:“我得晋君以为功,今天子为请,夫人是忧。”乃与晋君盟,许归之,更舍上舍,而馈之七牢。十一月,归晋君夷吾,夷吾献其河西地,使太子圉为质于秦。秦妻子圉以宗女。是时秦地东至河。
  十八年,齐桓公卒。二十年,秦灭梁、芮。
  二十二年,晋公子圉闻晋君病,曰:“梁,我母家也,而秦灭之。我兄弟多,即君百岁后,秦必留我,而晋轻,亦更立他子。”子圉乃亡归晋。二十三年,晋惠公卒,子圉立为君。秦怨圉亡去,乃迎晋公子重耳于楚,而妻以故子圉妻。重耳初谢,后乃受。缪公益礼厚遇之。二十四年春,秦使人告晋大臣,欲入重耳。晋许之,于是使人送重耳。二月,重耳立为晋君,是为文公。文公使人杀子圉。子圉是为怀公。
  其秋,周襄王弟带以翟伐王,王出居郑。二十五年,周王使人告难于晋、秦。秦缪公将兵助晋文公入襄王,杀王弟带。二十八年,晋文公败楚于城濮。三十年,缪公助晋文公围郑。郑使人言缪公曰:“亡郑厚晋,于晋而得矣,而秦未有利。晋之强,秦之忧也。”缪公乃罢兵归。晋亦罢。三十二年冬,晋文公卒。
  郑人有卖郑于秦曰:“我主其城门,郑可袭也。”缪公问蹇叔、百里傒,对曰:“径数国千里而袭人,希有得利者。且人卖郑,庸知我国人不有以我情告郑者乎?不可。”缪公曰:“子不知也,吾已决矣。”遂发兵,使百里傒子孟明视,蹇叔子西乞术及白乙丙将兵。行日,百里傒、蹇叔二人哭之。缪公闻,怒曰:“孤发兵而子沮哭吾军,何也?”二老曰:“臣非敢沮君军。军行,臣子与往;臣老,迟还恐不相见,故哭耳。”二老退,谓其子曰:“汝军即败,必于肴阨矣。”三十三年春,秦兵遂东,更晋地,过周北门。周王孙满曰:“秦师无礼,不败何待!”兵至滑,郑贩卖贾人弦高,持十二牛将卖之周,见秦兵,恐死虏,因献其牛,曰:“闻大国将诛郑,郑君谨修守御备,使臣以牛十二劳军士。”秦三将军相谓曰:“将袭郑,郑今已觉之,往无及已。”灭滑。滑,晋之边邑也。
  当是时,晋文公丧尚未葬。太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑。” 遂墨衰绖,发兵遮秦兵于肴,击之,大破秦军,无一人得脱者。虏秦三将以归。文公夫人,秦女也,为秦三囚将请曰:“缪公之怨此三人入于骨髓,愿令此三人归,令我君得自快烹之。”晋君许之,归秦三将。三将至,缪公素服郊迎,向三人哭曰:“孤以不用百里傒、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪耻,毋怠。”遂复三人官秩如故,愈益厚之。
  三十四年,楚太子商臣弑其父成王代立。
  缪公于是复使孟明视等将兵伐晋,战于彭衙。秦不利,引兵归。
  戎王使由余于秦。由余,其先晋人也,亡入戎,能晋言。闻缪公贤,故使由余观秦。秦缪公示以宫室、积聚。由余曰:“使鬼为之,则劳神矣。使人为之,亦苦民矣。”缪公怪之,问曰:“中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱,今戎夷无此,何以为治,不亦难乎?”由余笑曰:“此乃中国所以乱也。夫自上圣黄帝作为礼乐法度,身以先之,仅以小治。及其后世,日以骄淫。阻法度之威,以责督于下,下罢极则以仁义怨望于上,上下交争怨而相篡弑,至于灭宗,皆以此类也。夫戎夷不然。上含淳德以遇其下,下怀忠信以事其上,一国之政犹一身之治,不知所以治,此真圣人之治也。”于是缪公退而问内史廖曰:“孤闻邻国有圣人,敌国之忧也。今由余贤,寡人之害,将奈之何?”内史廖曰:“戎王处辟匿,未闻中国之声。君试遗其女乐,以夺其志;为由余请,以疏其间;留而莫遣,以失其期。戎王怪之,必疑由余。君臣有间,乃可虏也。且戎王好乐,必怠于政。”缪公曰:“善。”因与由余曲席而坐,传器而食,问其地形与其兵势尽察,而后令内史廖以女乐二八遗戎王。戎王受而说之,终年不还。于是秦乃归由余。由余数谏不听,缪公又数使人间要由余,由余遂去降秦。缪公以客礼礼之,问伐戎之形。
  三十六年,缪公复益厚孟明等,使将兵伐晋,渡河焚船,大败晋人,取王官及鄗,以报肴之役。晋人皆城守不敢出。于是缪公乃自茅津渡河,封肴中尸,为发丧,哭之三日。乃誓于军曰:“嗟士卒!听无哗,余誓告汝。古之人谋黄髪番番,则无所过。”以申思不用蹇叔、百里傒之谋,故作此誓,令后世以记余过。君子闻之,皆为垂涕,曰:“嗟乎!秦缪公之与人周也,卒得孟明之庆。”
  三十七年,秦用由余谋伐戎王,益国十二,开地千里,遂霸西戎。天子使召公过贺缪公以金鼓。三十九年,缪公卒,葬雍。从死者百七十七人,秦之良臣子舆氏三人名曰奄息、仲行、针虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌黄鸟之诗。君子曰:“秦缪公广地益国,东服强晋,西霸戎夷,然不为诸侯盟主,亦宜哉。死而弃民,收其良臣而从死。且先王崩,尚犹遗德垂法,况夺之善人良臣百姓所哀者乎?是以知秦不能复东征也。”缪公子四十人,其太子嵤代立,是为康公。
  康公元年。往岁缪公之卒,晋襄公亦卒;襄公之弟名雍,秦出也,在秦。晋赵盾欲立之,使随会来迎雍,秦以兵送至令狐。晋立襄公子而反击秦师,秦师败,随会来奔。二年,秦伐晋,取武城,报令狐之役。四年,晋伐秦,取少梁。六年,秦伐晋,取羁马。战于河曲,大败晋军。晋人患随会在秦为乱,乃使魏雠馀详反,合谋会,诈而得会,会遂归晋。康公立十二年卒,子共公立。
  共公二年,晋赵穿弑其君灵公。三年,楚庄王强,北兵至雒,问周鼎。共公立五年卒,子桓公立。
  桓公三年,晋败我一将。十年,楚庄王服郑,北败晋兵于河上。当是之时,楚霸,为会盟合诸侯。二十四年,晋厉公初立,与秦桓公夹河而盟。归而秦倍盟,与翟合谋击晋。二十六年,晋率诸侯伐秦,秦军败走,追至泾而还。桓公立二十七年卒,子景公立。
  景公四年,晋栾书弑其君厉公。十五年,救郑,败晋兵于栎。是时晋悼公为盟主。十八年,晋悼公强,数会诸侯,率以伐秦,败秦军。秦军走,晋兵追之,遂渡泾,至棫林而还。二十七年,景公如晋,与平公盟,已而背之。三十六年,楚公子围弑其君而自立,是为灵王。景公母弟后子针有宠,景公母弟富,或谮之,恐诛,乃奔晋,车重千乘。晋平公曰:“后子富如此,何以自亡?”对曰:“秦公无道,畏诛,欲待其后世乃归。” 三十九年,楚灵王强,会诸侯于申,为盟主,杀齐庆封。景公立四十年卒,子哀公立。后子复来归秦。
  哀公八年,楚公子弃疾弑灵王而自立,是为平王。十一年,楚平王来求秦女为太子建妻。至国,女好而自娶之。十五年,楚平王欲诛建,建亡;伍子胥奔吴。晋公室卑而六卿强,欲内相攻,是以久秦晋不相攻。三十一年,吴王阖闾与伍子胥伐楚,楚王亡奔随,吴遂入郢。楚大夫申包胥来告急,七日不食,日夜哭泣。于是秦乃发五百乘救楚,败吴师。吴师归,楚昭王乃得复入郢。哀公立三十六年卒。太子夷公,夷公蚤死,不得立,立夷公子,是为惠公。
  惠公元年,孔子行鲁相事。五年,晋卿中行、范氏反晋,晋使智氏、赵简子攻之,范、中行氏亡奔齐。惠公立十年卒,子悼公立。
  悼公二年,齐臣田乞弑其君孺子,立其兄阳生,是为悼公。六年,吴败齐师。齐人弑悼公,立其子简公。九年,晋定公与吴王夫差盟,争长于黄池,卒先吴。吴强,陵中国。十二年,齐田常弑简公,立其弟平公,常相之。十三年,楚灭陈。秦悼公立十四年卒,子厉共公立。孔子以悼公十二年卒。
  厉共公二年,蜀人来赂。十六年,堑河旁。以兵二万伐大荔,取其王城。二十一年,初县频阳。晋取武成。二十四年,晋乱,杀智伯,分其国与赵、韩、魏。二十五年,智开与邑人来奔。三十三年,伐义渠,虏其王。三十四年,日食。厉共公卒,子躁公立。躁公二年,南郑反。十三年,义渠来伐,至渭南。十四年,躁公卒,立其弟怀公。
  怀公四年,庶长晁与大臣围怀公,怀公自杀。怀公太子曰昭子,蚤死,大臣乃立太子昭子之子,是为灵公。灵公,怀公孙也。
  灵公六年,晋城少梁,秦击之。十三年,城籍姑。灵公卒,子献公不得立,立灵公季父悼子,是为简公。简公,昭子之弟而怀公子也。
  简公六年,令吏初带剑。堑洛。城重泉。十六年卒,子惠公立。
  惠公十二年,子出子生。十三年,伐蜀,取南郑。惠公卒,出子立。
  出子二年,庶长改迎灵公之子献公于河西而立之。杀出子及其母,沈之渊旁。秦以往者数易君,君臣乖乱,故晋复强,夺秦河西地。
  献公元年,止从死。二年,城栎阳。四年正月庚寅,孝公生。十一年,周太史儋见献公曰:“周故与秦国合而别,别五百岁复合,合十七岁而霸王出。”十六年,桃冬花。十八年,雨金栎阳。二十一年,与晋战于石门,斩首六万,天子贺以黼黻。二十三年,与魏晋战少梁,虏其将公孙痤。二十四年,献公卒,子孝公立,年已二十一岁矣。
  孝公元年,河山以东强国六,与齐威、楚宣、魏惠、燕悼、韩哀、赵成侯并。淮泗之间小国十余。楚、魏与秦接界。魏筑长城,自郑滨洛以北,有上郡。楚自汉中,南有巴、黔中。周室微,诸侯力政,争相并。秦僻在雍州,不与中国诸侯之会盟,夷翟遇之。孝公于是布惠,振孤寡,招战士,明功赏。下令国中曰:“昔我缪公自岐雍之间,修德行武,东平晋乱,以河为界,西霸戎翟,广地千里,天子致伯,诸侯毕贺,为后世开业,甚光美。会往者厉、躁、简公、出子之不宁,国家内忧,未遑外事,三晋攻夺我先君河西地,诸侯卑秦、丑莫大焉。献公即位,镇抚边境,徙治栎阳,且欲东伐,复缪公之故地,修缪公之政令。寡人思念先君之意,常痛于心。宾客群臣有能出奇计强秦者,吾且尊官,与之分土。”于是乃出兵东围陕城,西斩戎之獂王。
  卫鞅闻是令下,西入秦,因景监求见孝公。
  二年,天子致胙。
  三年,卫鞅说孝公变法修刑,内务耕稼,外劝战死之赏罚,孝公善之。甘龙、杜挚等弗然,相与争之。卒用鞅法,百姓苦之;居三年,百姓便之。乃拜鞅为左庶长。其事在商君语中。
  七年,与魏惠王会杜平。八年,与魏战元里,有功。十年,卫鞅为大良造,将兵围魏安邑,降之。十二年,作为咸阳,筑冀阙,秦徙都之。并诸小乡聚,集为大县,县一令,四十一县。为田开阡陌。东地渡洛。十四年,初为赋。十九年,天子致伯。二十年,诸侯毕贺。秦使公子少官率师会诸侯逢泽,朝天子。
  二十一年,齐败魏马陵。
  二十二年,卫鞅击魏,虏魏公子昂。封鞅为列侯,号商君。
  二十四年,与晋战雁门,虏其将魏错。
  孝公卒,子惠文君立。是岁,诛卫鞅。鞅之初为秦施法,法不行,太子犯禁。鞅曰:“法之不行,自于贵戚。君必欲行法,先于太子。太子不可黥,黥其傅师。”于是法大用,秦人治。及孝公卒,太子立,宗室多怨鞅,鞅亡,因以为反,而卒车裂以徇秦国。
  惠文君元年,楚、韩、赵、蜀人来朝。二年,天子贺。三年,王冠。四年,天子致文武胙。齐、魏为王。
  五年,阴晋人犀首为大良造。六年,魏纳阴晋,阴晋更名宁秦。七年,公子昂与魏战,虏其将龙贾,斩首八万。八年,魏纳河西地。九年,渡河,取汾阴、皮氏。与魏王会应。围焦,降之。十年,张仪相秦。魏纳上郡十五县。十一年,县义渠。归魏焦、曲沃。义渠君为臣。更名少梁曰夏阳。十二年,初腊。十三年四月戊午,魏君为王,韩亦为王。使张仪伐取陕,出其人与魏。
  十四年,更为元年。二年,张仪与齐、楚大臣会啮桑。三年,韩、魏太子来朝。张仪相魏。五年,王游至北河。七年,乐池相秦。韩、赵、魏、燕、齐帅匈奴共攻秦。秦使庶长疾与战修鱼,虏其将申差,败赵公子渴、韩太子奂,斩首八万二千。八年,张仪复相秦。九年,司马错伐蜀,灭之。伐取赵中都、西阳。十年,韩太子苍来质。伐取韩石章。伐败赵将泥。伐取义渠二十五城。十一年,樗里疾攻魏焦,降之。败韩岸门,斩首万,其将犀首走。公子通封于蜀。燕君让其臣子之。十二年,王与梁王会临晋。庶长疾攻赵,虏赵将庄。张仪相楚。十三年,庶长章击楚于丹阳,虏其将屈丐,斩首八万;又攻楚汉中,取地六百里,置汉中郡。楚围雍氏,秦使庶长疾助韩而东攻齐,到满助魏攻燕。十四年,伐楚,取召陵。丹、犁臣,蜀相壮杀蜀侯来降。
  惠王卒,子武王立。韩、魏、齐、楚、越皆宾从。
  武王元年,与魏襄王会临晋。诛蜀相壮。张仪、魏章皆东出之魏。伐义渠、丹、犁。二年,初置丞相,樗里疾、甘茂为左右丞相。张仪死于魏。三年,与韩襄王会临晋外。南公揭卒,樗里疾相韩。武王谓甘茂曰:“寡人欲容车通三川,窥周室,死不恨矣。”其秋,使甘茂、庶长封伐宜阳。四年,拔宜阳,斩首六万。涉河,城武遂。魏太子来朝。武王有力好戏,力士任鄙、乌获、孟说皆至大官。王与孟说举鼎,绝膑。八月,武王死。族孟说。武王取魏女为后,无子。立异母弟,是为昭襄王。昭襄母楚人,姓芈氏,号宣太后。武王死时,昭襄王为质于燕,燕人送归,得立。
  昭襄王元年,严君疾为相。甘茂出之魏。二年,彗星见。庶长壮与大臣、诸侯、公子为逆,皆诛,及惠文后皆不得良死。悼武王后出归魏。三年,王冠。与楚王会黄棘,与楚上庸。四年,取蒲阪。彗星见。五年,魏王来朝应亭,复与魏蒲阪。六年,蜀侯煇反,司马错定蜀。庶长奂伐楚,斩首二万。泾阳君质于齐。日食,昼晦。七年,拔新城。摢里子卒。八年,使将军芊戎攻楚,取新市。齐使章子,魏使公孙喜,韩使暴鸢共攻楚方城,取唐眛。赵破中山,其君亡,竟死齐。魏公子劲、韩公子长为诸侯。九年,孟尝君薛文来相秦。奂攻楚,取八城,杀其将景快。十年,楚怀王入朝秦,秦留之。薛文以金受免。楼缓为丞相。十一年,齐、韩、魏、赵、宋、中山五国共攻秦,至盐氏而还。秦与韩、魏河北及封陵以和。彗星见。楚怀王走之赵,赵不受,还之秦,即死,归葬。十二年,楼缓免,穰侯魏冉为相。予楚粟五万石。

译文

  秦的祖先,是颛顼帝后代的孙女,名叫女修。女修织布时,燕子掉下卵,女脩吞了,生下儿子大业。大业娶了少典部族的女儿,名叫女华。女华生下大费,大费辅助夏禹治理水土。治水成功后,舜帝为表彰禹的功劳,赐给他一块黑色的玉圭。禹接受了赏赐,说:“治水不是我一个人能完成的,也是因为有大费做助手。”舜帝说:“啊!大费,你帮助禹治水成功!我赐你一副黑色的旌旗垂饰。你的后代将会兴旺昌盛。”因此把姚姓的美女赐予他为妻。大费行拜礼接受了赏赐,帮助舜驯养鸟兽,鸟兽多被驯服,这个人就是柏翳。舜赐姓为赢氏。
  大费生有两个儿子:一个叫大廉,即鸟俗氏的先祖;另一个叫若木,即费氏的先祖。若木的玄孙叫费昌,他的子孙有些住在中原地区,有些住在夷狄。费昌生当夏桀之时,他离开夏国,投奔商,为商汤驾车,在鸣条打败了夏桀。大廉的玄孙叫孟戏、中衍,中衍长得像鸟,能言人语。帝太戊听说,便让人占卜,结果说让他为自己驾车吉利,于是把他请来驾车,并且为他娶妻。从太戊以来,中衍的后代,世世辅佐殷国有功,所以赢姓中有不少显名于世,于是成为诸侯。
  中衍的玄孙叫中潏,住在西戎地区,保卫西垂。中潏生了蜚廉。蜚廉生了恶来。恶来力气很大,蜚廉善奔跑,父子都凭勇力臣事奉殷纣王。周武王伐纣,把恶来一起杀死。蜚廉为纣出使北方,回来时,因纣已死,没有地方禀报,就在霍太山筑起祭坛向纣王报告,祭祀时获得一幅石棺,其铭文说:“上天使处父幸免于殷亡之乱,赐给你石棺以光耀氏族。”蜚廉死后便葬于霍太山。蜚廉还有一个儿子叫季胜。季胜生了孟增。孟增受到周成王的宠幸,他就是宅皋狼。皋狼生了衡父。衡父生了造父。造父因善于驾车得到周缪王的宠幸,周缪王获得名叫赤骥、盗骊、骅骝、騄耳等驾车的骏马,驾车到西方巡视,乐而忘返。徐偃王作乱,造父为缪王驾车,长驱疾驰,一日千里,赶回周地来平定叛乱。缪王把赵城封给造父,造父一族从此称为赵氏。从蜚廉生季胜传五世到造父,开始另外住在赵城。赵衰就是他的后代。恶来革是蜚廉的儿子,早死。他有儿子叫女防。女防生旁皋,旁皋生太几,太几生大骆,大骆生非子。他们都因造父所受之宠,蒙恩住在赵城姓赵。
  非子居住在犬丘,喜爱马和其他牲口,并善于饲养繁殖。犬丘的人把这事告诉了周孝王,孝王召见非子,让他在汧(qiān,千)河、渭河之间管理马匹。马匹大量繁殖。孝王想让非子做大骆的继承人。申侯的女儿是大骆的妻子,生了儿子成,成做了继承人。申侯就对孝王说:“从前我的祖先是郦山那儿的女儿,她做了西戎族仲衍的曾孙胥轩的妻子,生了中潏,因为与周相亲而归附周朝,守卫西部边境,西部边境因此和睦太平。现在我又把女儿嫁给大骆为妻,生下成作继承人。申侯与大骆再次联姻,西戎族都归顺,这样,您才得以称王。希望您考虑一下吧。”于是孝王说:“从前伯翳为舜帝掌管牲畜,牲畜繁殖很多,所以获得土地的封赐,受赐姓嬴。现在他的后代也给我驯养繁殖马匹,我也分给他土地做附属国吧。”赐给他秦地作为封邑,让他接管嬴氏的祭祀,号称秦嬴。但也不废除申侯女儿生的儿子做大骆的继承人,以此来与西戎和好。
  秦赢生了秦侯。秦侯在位十年去世。秦侯生了公伯。公伯在位三年去世。公伯生了秦仲。
  秦仲在位三年,周厉王无道,有些诸侯起来反叛。西戎也反叛王室,灭了住在犬丘的大骆之族。周宣王登上王位之后,任用秦仲当大夫,讨伐西戎。西戎杀掉了秦仲。秦仲即位为侯王二十三年,死在西戎手里。秦仲有五个儿子,大儿子叫庄公。周宣王召见庄公兄弟五人,交给他们七千兵卒,命令他们讨伐西戎,把西戎打败了。周宣王于是再次赏赐秦仲的子孙,包括他们的祖先大骆的封地犬丘在内,一并归他们所有,任命他们为西垂大夫。
  庄公居住在大骆的故邑西犬丘,生有三个儿子,长子叫世父。世父说:“西戎杀死我的祖父秦仲,我不杀戎王绝不入城而居。”于是率兵攻打西戎,把继承人的位置让给他的弟弟襄公。襄公因而立为太子。庄公在位四十四年去世,太子襄公即位。襄公元年,襄公把妹妹缪赢嫁给丰王为妻。襄公二年,西戎围攻犬丘,世父迎击,最后被戎人俘虏。过了一年多,戎人又放回世父。七年春,周幽王立褒姒为后而废太子,改立褒姒之子为太子,并多次失信于诸侯,因而诸侯反叛。西戎的犬戎和申侯一起攻打周朝,在郦山下杀死了幽王。秦襄公率兵营救周朝,作战有力,立了战功。周平王为躲避犬戎的骚扰,把都城向东迁到洛邑,襄公带兵护送了周平王。周平王封襄公为诸侯,赐给他岐山以西的土地。平王说:“西戎不讲道义,侵夺我岐山、丰水的土地,秦国如果能赶走西戎,西戎的土地就归秦国。”平王与他立下誓约,赐给他封地,授给他爵位。襄公在这时才使秦国成为诸侯国,跟其他诸侯国互通使节,互致聘问献纳之礼。又用黑鬃赤身的小马、黄牛、公羊各三匹,在西畤祭祀天帝。十二年,襄公伐西戎至岐,死。生文公。
  文公元年,文公住在西垂宫。三年,文公率兵七百人到东边打猎。四年,到达汧水、渭水交会处。文公说:“从前,周朝把这里赐给我的祖先秦嬴做封邑,后来我们终于成了诸侯。”于是卜居该地,占辞为吉,在这里营造起城邑。十年,开始建造祭天地的鄜畤,用牛羊猪三种牲畜举行祭祀。十三年,开始设史官记载大事,百姓大多受到教化。十六年,文公率兵讨伐西戎,西戎败逃。文公收罗留居当地的周人归自己统治,将领土扩大到岐,而把岐以东的土地献给周。十九年,得到一块名叫“陈宝”的异石。二十年,开始设立诛灭三族的刑罚。二十七年,砍伐南山上的大梓树,梓树神变为公牛逃进了丰水。四十八年,文公的太子去世,赐谥为竫公。竫公的长子立为太子,即文公的孙子。五十年,文公去世,葬于西山。竫公的儿子即位,这就是宁公。
  宁公二年,宁公迁都到平阳。派遣军队征伐荡社。三年,与西戎的一支亳部落交战,亳王逃往戎地,于是灭了荡社。四年,鲁公子翬杀其国君隐公。十二年,宁公攻打荡氏,攻了下来。宁公从十岁开始登上王位,在位十二年去世,葬在西山。他生了三个儿子:长子武公为太子;武公的弟弟德公,与武公是同母兄弟;宁公之妾鲁姬子生了出子。宁公去世后,大庶长弗忌、威垒和三父废掉太子,拥立出子为君主。出子六年,三父等人又合伙派人谋杀出子。出子出生五岁即位,在位六年被杀。故三父等人又立从前的太子武公为君。
  武公元年,征伐彭戏氏,直抵华山下。武公住在平阳封宫。三年,处死三父等人并灭了他们的三族,因为他们杀了出子。郑国的高渠眯杀其君昭公。十年,攻打邽、冀戎两地的戎族,开始在那设县。十一年,开始在杜、郑两地设县,灭了小虢。
  十三年,齐人管至父、连称等杀其国君襄公而立公孙无知为君。晋国灭了霍、魏、耿三国。齐国雍廪杀死无知、管至父等人,拥立齐桓公。齐国、晋国成了强国。
  十九年,晋国的曲沃武公灭掉晋侯缗,开始做了晋侯。齐桓公在鄄称霸。
  二十年,秦武公去世,葬在雍邑平阳。开始用活人陪葬,陪葬者达六十六人。武公有一个儿子,名叫白。白未能即位,封在平阳。立了武公的弟弟德公为君。
  德公元年,开始住在雍城大郑宫。用牛羊猪各三百头在鄜畤祭祀天地。占卜居住雍城事,占卜结果为“后代子孙将东扩领土,到黄河饮马”。梁伯、芮伯来朝见。二年,开始规定伏日,杀狗祭祀以抵御热毒邪气。德公到三十三岁才登位,在位两年去世。他生了三个儿子:长子宣公,次子成公,少子穆公。长子宣公继位。
  宣公元年,卫国燕国攻打周王室,把惠王赶出朝廷,拥立王子穨为帝。三年,郑伯、虢叔杀死王子穨,送惠王返回朝中。四年,建密畤。与晋交战于河阳,取得胜利。十二年,宣公死。他生有九个儿子,都未能即位,立了他的弟弟成公为君。
  成公元年,梁伯、芮伯来朝见。齐桓公征伐山戎,驻军于孤竹。
  成公在位四年去世。生有七个儿子,都未能即位,立了他的弟弟缪公为君。
  缪公任好元年,缪公亲自率兵伐茅津,取得胜利。四年,从晋国迎娶媳妇,娶的是晋太子申生的姐姐。此年,齐恒公攻楚,直达邵陵。
  五年,晋献公灭虞、虢,俘虏了虞君和他的大夫百里傒,这是用垂棘所产的玉壁和北屈所产的骏马贿赂虞国的结果。俘虏了百里傒之后,又用他陪嫁秦缪公夫人到秦国。百里傒从秦逃到宛,被楚国边地的居民抓获。缪公听说百里傒很贤能,想用重金把他赎回,又怕楚人不肯给,就派人向楚国说:“我国陪嫁奴隶百里傒现在贵国,请用五张黑羊皮赎他。”楚人便答应将百里傒交给秦国。这时候,百里傒已有七十多岁。缪公释放了他,同他讨论国家大事。百里傒推辞说:“我是亡国之臣,哪里值得询问。”缪公说:“虞君正是因为不听您的劝告才亡国,这并不是您的罪过。”再三向他请教,谈了三天,缪公大喜,托付给他国家政务,号称五羖大夫。百里傒谦让说:“我可比不上我的朋友蹇叔,蹇叔贤能而世人不知。从前我曾游宦于齐,陷于困境,不得不向铚地的人讨饭,多亏蹇叔收留了我。我因而想在齐君无知手下做事,又是蹇叔劝阻我,我才幸免于齐国内乱,然后到了周。周王子颓喜欢牛,我借养牛求仕,当他正要任用我时,还是蹇叔劝阻我,我才离开,免遭杀身之祸。在虞君手下做事,蹇叔又劝阻我。我虽明知虞君不会重用,但心里又贪图爵禄,也就暂时留下了。(这三次,)有两次我听他的话都得以脱身,只有一次不听,就碰上了虞君亡国之难,由此可见他的贤能。”于是缪公派人用贵重的礼物把蹇叔请来,封他为上大夫。
  秋,缪公亲自率兵伐晋,与晋军交战于河曲。晋国的骊姬作乱,太子申生死于新城,重耳、夷吾逃亡国外。
  九年,齐桓公与诸侯会盟于葵丘。
  晋献公死。立骊姬所生子奚齐为君,奚齐之臣里克杀奚齐。荀息立卓子为君,里克又杀卓子和荀息。夷吾派人向秦请求,希望回晋国。缪公答应了他,派百里傒率兵护送夷吾。夷吾对秦人说:“如果我能即位,我将把晋国的河西八城割让给秦国。”但等回国即了位,却派丕郑拒绝秦,违背誓约不肯交付河西八城,并且杀了里克。丕郑听说害了怕,就跟缪公商量说:“晋人并不拥护夷吾,拥护的实际上是重耳。现在夷吾既违背与秦订立的誓约又杀死里克,全都是吕甥、郤芮的主意。希望您能用重利赶紧把吕、郤二人召来,吕、郤二人来了,再换重耳回国即位就好办了。”缪公表示同意,派人随丕郑回国,去召吕、郤二人。吕、郤等人怀疑丕郑有阴谋,便告诉夷吾杀了丕郑。丕郑的儿子丕豹逃亡到秦国,劝缪公说:“晋君无道,百姓不亲附,可以讨伐。”缪公说:“百姓如果认为不合适,又怎么能处死其大臣呢?能处死其大臣,这正说明他们的关系是谐调的。”不予采纳,暗地却重用丕豹。
  十二年,齐国的管仲、隰朋去世。
  晋国大旱,派人来秦国请求援助粮食。丕豹劝说缪公不要给,要缪公趁着晋国荒歉去攻打它。缪公去问公孙支,公孙支说:“荒歉与丰收是交替出现的事,不能不给。”又问百里傒,百里傒说:“夷吾得罪了您,他的百姓有什么罪?”缪公采纳百里傒、公孙支的意见,最后还是给晋国粮食了。水路用船,陆路用车给晋国运去粮食,从雍都出发,源源不断地直到绛城。
  十四年,秦国饥荒,向晋国求借粮食,晋君征求大臣们的意见。虢射说:“趁着秦国闹饥荒去攻打它,可以大获成功。”晋君采纳了他的意见。十五年,晋国将要举兵攻打秦国。缪公发兵,让丕豹率领大军,亲自前往迎击。九日壬戌日,与晋惠公夷吾在韩地交战。晋君甩下自己的部队独自往前冲,跟秦军争夺财物,回来的时候,驾车的战马陷到深泥里。缪公与部下纵马驱车追赶,没能抓到晋君,反而被晋军包围了。晋军攻击缪公,缪公负伤。这时,曾在岐山下偷吃缪公良马的三百多个乡下人不顾危险驱马冲入晋军,晋军的包围被冲开,不仅使缪公得以脱险,反而又活捉了晋君。当初,缪公丢失了一匹良马,岐山下的三百多个乡下人一块儿把它抓来吃掉了,官吏捕捉到他们,要加以法办。缪公说:“君子不能因为牲畜的缘故而伤害人。我听说,吃了良马肉,如果不喝洒,会伤人。”于是就赐酒给他们喝,并赦免了他们。这三百人听说秦国要去攻打晋国,都要求跟着去。在作战时,他们发现缪公被敌包围,都高举兵器,争先死战,以报答吃马肉被赦免的恩德。缪公俘获晋君而归,下令国中说:“大家斋戒,我将用晋君来祭祀天帝。”周天子听说了,说“晋是我的同姓”,请求赦免晋君。夷吾的姐姐是缪公的夫人。夫人听说了,也穿上丧服光着脚,对缪公说:“我竟然连自己的兄弟也不能相救,有辱于您的命令。”缪公说:“我把俘获晋君当作一件值得庆贺的大事,不料现在天子为之求情,夫人也为之忧伤。”便与晋君盟誓,同意放他回去,换了高级的客舍供他住,并用七牢的规格来宴飨他。十一月,送晋君夷吾回国,夷吾献上晋国的河西之地,让太子圉到秦国为质。秦把宗女嫁给子圉为妻。当时秦的领土已东抵黄河。
  十八年,齐桓公去世。二十年,秦国灭了梁、芮二国。
  二十二年,晋公子圉听说晋君生病,说:“梁国是我母亲的家乡,秦国却灭了它。我兄弟很多,一旦晋君去世,秦必定扣留我,晋国看不起我,也会另立他人。”子圉因此逃回晋国。二十三年,晋惠公死,子圉立为国君。秦君对圉的逃离十分恼恨,就从楚国迎来晋公子重耳,并把原来子圉的妻子嫁给重耳。重耳起而推辞不肯,后来就接受了。缪公对重耳更加以礼厚待。二十四年春,秦派人告诉晋国的大臣,要送重耳回国。晋国表示同意,于是派入送重耳回国。二月,重耳被立为晋君,就是文公。文公派人杀子圉。子圉就是怀公。
  当年秋天,周襄王的弟弟王子带,勾结翟人伐周襄王,周襄王逃出,住在郑国。二十五年,周襄王派人向晋国、秦国通告了发生祸难的情况。秦缪公率兵帮助晋文公护送周襄王回朝,杀死襄王的弟弟带。二十八年,晋文公在城濮击败楚军。三十年,缪公帮助晋文公包围郑国。郑国派人告诉缪公说:“灭亡郑国是优待晋,对晋当然有好处,但对秦未必有利。晋国的强大,正是秦国所担忧的呀。”缪公于是罢兵而归,晋也罢兵。三十二年冬,晋文公死。
  郑国有人向秦国出卖郑国说:“我掌守郑国的城门,可以来偷袭郑国。”缪公征求蹇叔、百里傒的意见,他们回答说:“路经数国地界,到千里之外去袭击别人,很少有占便宜的。再说,既然有人出卖郑国,怎么知道我国的人就没有把我们的实情告诉郑国呢?不能袭击郑国。”缪公说:“你们不知道,我已决定了。”遂发兵,派百里傒之子孟明视、蹇叔之子西乞术和白乙丙率兵。军队出发的那天,百里傒、蹇叔二人对着军队大哭。缪公听说了,生气地说:“我派兵出发,你们却拦着军队大哭,破坏军心,这是为什么?”二位老人说:“为臣不敢阻拦军队。部队要走了,我俩的儿子在军队中也将前往;如今我们年岁已大,他们如果回来晚了,恐怕就见不着了,所以才哭。”二位老人退回来对他们的儿子说:“你们的部队如果失败,一定是在殽山的险要处。”三十三年春,秦军终于东进,途经晋地,路过周的都城北门。周王孙满说:“秦军无礼,怎能不败!”军队开到滑,郑国商人弦高,正带了十二头牛到周地去卖,碰上秦军,怕被杀或俘虏,所以献上他的牛说:“听说大国将要征讨我郑国,郑君正恭谨地加强守备,派我用这十二头牛来犒赏士兵。”秦国的三位将军相互商量说:“我们要去袭击郑国,郑国现在已经知道了,去也袭击不成了。”便灭了滑。滑是晋国的边邑。
  此时正碰上晋文公去世尚未埋葬。太子襄公大怒说,“秦欺我丧父,竟然趁我举丧攻破我滑邑。”于是穿上黑色丧服,发兵在殽山堵截秦军,出击,把他们打得大败,没有一人逃脱。俘虏秦的三将军而归。晋文公夫人,是秦国女子,为这三位在押的将军求情说:“缪公对这三个人恨之入骨,希望能将这三人放归,让我们秦国的国君亲自烹之而后快。”晋国国君答应了她,放秦国的三个将军回去。三将军回到秦国,缪公穿戴凶服亲迎于郊,面向三人大哭说:“都是我不听百里傒、蹇叔的话才让三位受了委屈,三位有什么罪呢?你们要想方设法报仇雪耻,不可懈怠。”于是恢复三人的官职如同以往,待遇更好。
  三十四年,楚太子商臣杀其父成王而代立。
  缪公又派孟明视等人率兵伐晋,与晋军交战于彭衙。秦不利,撤兵返回。
  戎王派由余出使秦国。由余,祖先是晋国人,逃亡到戎地,他还能说晋国方言。戎王听说缪公贤明,就派由余去观察秦国。秦缪公向他炫示了宫室和积蓄的财宝。由余说:“这些宫室积蓄,如果是让鬼神营造,那么就使鬼神劳累了;如果是让百姓营造的,那么也使百姓受苦了。”缪公觉得他的话奇怪,问道:“中原各国借助诗书礼乐和法律处理政务,还不时地出现祸乱呢,现在戎族没有这些,用什么来治理国家,岂不很困难吗!”由余笑着说:“这些正是中原各国发生祸乱的根源所在。自上古圣人黄帝创造了礼乐法度,并亲自带头贯彻执行,也只是实现了小的太平。到了后代。君主一天比一天骄奢淫逸。依仗着法律制度的威严来要求和监督民众,民众感到疲惫了就怨恨君上,要求实行仁义。上下互相怨恨,篡夺屠杀,甚至灭绝家族,都是因为这类原因。而戎族却不是这样。在上位者怀着淳厚的仁德来对待下面的臣民,臣民满怀忠信来侍奉君上,整个国家的政事就像一个人支配自己的身体一样,无须了解什么治理的方法,这才真正是圣人治理国家啊。”缪公退朝之后,就问内史王廖说:“我听说邻国有圣人,这将是对立国家的忧患。现在由余有才能,这是我的祸患,我该怎么办呢?”内史王廖说:“戎王地处偏僻,不曾听过中原地区的乐曲。您不妨试试送他歌舞伎女,借以改变他的心志。并且为由余请功,以此来疏远他们君臣之间的关系;同时留住由余不让他回去,以此来延误他回国的日期。戎王一定会感到奇怪,因而怀疑由余。他们君臣之间有了隔阂,就可以俘获他了。再说戎王喜欢上音乐,就一定没有心思处理国事了。”缪公说:“好。”于是缪公与由余曲席围坐,互递杯盏一块儿吃喝,向由余询问戎地的地形和兵力,把情况了解得一清二楚,然后命令内史王廖送给戎王十六名歌妓。戎王接受,并且非常喜爱迷恋,整年沉浸其中。这时候,秦国才让由余回国。由余多次向戎王进谏,戎王都不听,缪公又屡次派人秘密邀请由余,由余于是离开戎王,投降了秦国。缪公以宾客之礼相待,对他非常尊敬,向他询问应该在什么样的形势下进攻戎族。
  三十六年,缪公更加厚待孟明等人,派他们率兵伐晋,渡黄河时,连船都烧掉,终于大败晋人,占领王官和鄗,作为对殽之战役的报复。晋人皆守在城里不敢出来。于是缪公就从茅津渡河,掩埋了殽山中(秦军死难者的)尸骨,为他们发丧,哭了三天。缪公向全军发布誓辞说::“哎,将士们!你们听着,不要喧哗,我向你们发誓。我要告诉你们,古人办事虚心听取老年人的意见,所以不会有什么过错。”缪公再次反思自己不采纳蹇叔、百里傒的计谋而造成的过失,因此发出这样的誓言,让后代记住自己的过失。君子们听说这件事,都为之落泪,说:“啊!秦缪公待人真周到,终于得到了孟明等人胜利的福泽。”
  三十七年,秦采用了由余的计策讨伐戎王,兼并了十二个国家,开拓了方千里的土地,终于称霸西戎。天子派召公过赐给缪公金鼓表示祝贺。三十九年,缪公死,葬于雍。陪葬者共一百七十七人,秦有贤臣三人,属子舆氏,名叫奄息、仲行、鍼虎,也在陪殉者之列。秦人哀痛,为之作《黄鸟》之诗。君子说:“秦缪公扩地并国,东面打败强晋,西面称霸戎夷,然而不能作诸侯盟主,也是应该的。死后不爱惜臣民,还要把自己的贤臣也带去陪葬。先王去世,尚且要留下好的道德和制度,何况是夺取百姓同情的好人和贤臣呢?由此可见秦不能东征了。”缪公有子四十人,他的太子叫代之而立,就是康公。
  康公元年。前一年,缪公去世的时候,晋襄公也去世了;晋襄公的弟弟叫雍,是秦国之女所生,住在秦国。晋卿赵盾想拥立他为君,派随会来接他,秦国派兵把雍护送到令狐。而晋国已立了襄公的儿子,反倒来攻打秦军,秦军战败,随会逃奔到秦国。二年,秦伐晋,占领武城,用来报复令狐之役。四年,晋伐秦,占领少梁。六年,秦伐晋,占领羁马。两军交战于河曲,大败晋军。晋人担心随会在秦国会给晋国带来战乱,便派魏雠余假装叛变,与随会合谋,用诈谋得到随会,随会因而回到晋国。康公在位十二年死,其子共公即位。
  共公二年,晋国的赵穿杀其国君灵公。三年,楚庄公强大,出兵北上攻到洛水,问周鼎的轻重大小。共公在位五年死,其子桓公即位。
  桓公三年,晋军打败我军,俘虏将军一名。十年,楚庄王征服郑,北上打败晋军于黄河边。当时,楚称霸,主持诸侯会盟。二十四年,晋厉公刚即位,与秦桓公隔着黄河会盟。回来后秦违背盟约,与翟人合伙策划攻打晋国。二十六年,晋率领诸侯伐秦,秦军败逃,晋军一直追到泾水才回去。桓公在位二十七年死,其子景公即位。
  景公四年,晋国的栾书杀了他的君主厉公。十五年(前562),秦军救郑国,在栎(lì,力)邑打败晋军。这时候,晋悼公成为盟主。十八年(前559),晋悼公强大起来,多次召集诸侯会盟,率领诸侯攻打秦国,打败了秦军。秦军败逃,晋兵在后面追赶,一直渡过泾水,追到棫林才返回。二十七年(前550),秦景公到了晋国,与晋平公订立盟约,不久就背叛了盟约。三十六年(前541),楚国公子围杀了他的君主自立为王,这就是楚灵王。秦景公的同母兄弟后子鍼(zhēn,针)得宠,而且富有,有人说坏话诬陷他,他害怕被杀,就逃奔到晋国,带着锱重车上千辆。晋平公说:“您这样富有,为什么还要逃亡呢?”后子鍼回答说:“秦君无道,我害怕被杀害。想等到他的继承人登位再回去。”三十九年(前538),楚灵王强大起来,在申地与诸侯会盟,做了盟主,杀了齐国的庆封。景公在位四十年去世,儿子哀公继位。后子鍼又回到秦国。
  哀公八年,楚公子弃疾杀灵王而自立,就是平王。十年,楚平王派人来求娶秦国女子作太子建的妻子。娶回国来,见秦国女子漂亮便自己娶了过去。十五年,楚平王要处死太子建,太子建逃亡:伍子胥逃奔到吴国。晋国公室衰落,六卿强大,考虑的主要是内部的兼并,所以有很长时间秦、晋不再相互攻击。三十一年,吴王阖闾与伍子胥伐楚,楚王逃奔到随国;吴乘势攻进郢。楚国的大夫申包胥来告急,七天不吃饭,日夜哭泣。这样秦国才派兵车五百辆救援楚国,打败吴军。吴军撤回,楚昭王才又回到郢。哀公在位三十六年死。太子为夷公,夷公早死,未能即位,立夷公之子为君,就是惠公。
  惠公元年,孔子代理鲁国国相的职务。五年,晋卿中行氏、范氏反叛晋国,晋君派智氏和赵简子讨伐他们,范氏、中行氏逃到齐国。惠公在位十年去世,儿子悼公继位。
  悼公二年,齐国大臣田乞杀其国君孺子,立他的哥哥阳生为君,就是悼公。六年,吴打败齐军。齐人杀悼公,立其子简公为君。九年,晋走公与吴王夫差在黄池会盟,为序次先后而发生争执,终于让吴国称长。吴国强大,侵犯中原各国。十二年,齐国的田常杀简公,立简公的弟弟平公为君,由田常做他的相。十三年,楚灭陈。秦悼公在位十四年死,其子厉共公即位。孔子于悼公十二年去世。
  厉共公二年,蜀人前来进献财物。十六年(前461),在黄河旁挖掘壕沟。派兵两万去攻打大荔国,攻占了大荔王城邑。二十一年,开始在频阳设县。晋占领武成。二十四年,晋国内乱,智伯被杀,他的封土被赵、韩、魏三国瓜分。二十五年,智开与智氏封邑中的人逃亡到秦国。三十三年,伐义渠,俘虏义渠王。三十四年,发生日食。厉共公死,他的儿子躁公即位。躁公二年,南郑邑反叛。十三年,义渠来攻打秦国,到了渭南。十四年(前429),躁公去世,他的弟弟怀公继位。
  怀公四年,庶长晁和大臣围攻怀公,怀公自杀。怀公太子名叫昭子,死得早,大臣们就立昭子的儿子为王,就是灵公。灵公,就是怀公的孙子。
  灵公六年,晋国在少梁筑城,秦军攻打晋国。十三年,秦国在籍姑筑城。灵公去世,儿子献公没能继位,立子灵公的叔父悼子,这就是简公。简公是昭子的弟弟,怀公的儿子。
  简公六年,下令开始准许下层官吏佩剑。堑修洛水的堤岸,修筑重泉城的城墙。十六年死,他的儿子惠公即位。
  惠公十二年,他的儿子出子出生。十三年,攻伐蜀国,占领南郑。惠公去世,出子即位。
  出子二年,庶长菌改把灵公之子献公从河西接回来立为国君。杀出子及其母,把他们沉入深渊。在以前一段时间里,秦国频繁更换国君,君臣名分颠倒失次,所以晋国又重新强大起来,夺走秦在黄河以西的土地。
  献公元年,废止陪葬。二年,修筑栎阳城的城墙。四年正月庚寅,孝公出生。十一年,周太史儋进见献公说:“周从前曾与秦一体,而后来又分了开来,分开五百年还会再合并,合起来十七年将有霸王出现。”十六年,桃树冬天开花。十八年,栎阳下金雨。二十一年,和晋国在石门交战,斩首六万,天子赐给黼黻以示祝贺。二十三年,在少梁与魏国交战,俘虏魏将公孙痤。二十四年,献公去世,他的儿子孝公即位,年龄已二十一岁了。
  孝公元年,黄河、崤山以东有六大强国,秦孝公与齐威王、楚宣王、魏惠王、燕悼王、韩哀侯、赵成侯并称。淮水、泗水之间有小国十多个。楚、魏与秦接界。魏筑长城,从郑沿洛水河岸北上,占有上郡之地。楚从汉中,往南占有巴郡和黔中郡。周王室衰落,各诸侯国凭武力征伐,相互兼并。秦僻处雍州,不参加中原各国的会盟,被人视同夷翟。孝公于是广施恩惠,赈济孤寡,招募战士,论功行赏。下令国中说:“从前我们的祖先缪公崛起于歧、雍之间,讲求文德武功,东面平定晋国内乱,以黄河与晋划界,西面称霸戎翟,扩地方千里之大,天子封他为方伯,诸侯都来祝贺,为后世创业,非常荣耀。不幸碰上厉共公、躁公、简公、出子在位的那段不安定时期,国家内有忧患,顾不上国外的事情,三晋乘机攻占了我先君的河西之地,诸侯都鄙视秦国,耻辱莫大于此。献公即位,安抚边境,迁都栎阳,并且打算举兵东征,收复缪公旧地,重整缪公的政令。我想到先君的意愿,每感痛心。宾客群臣有能进献奇计使秦国强大者,我将封以高官,分给土地。”随即出兵东围陕城,西斩戎族的獂王。
  卫鞅听说此令已下,西来秦国,通过景监介绍求见孝公。
  二年,天子赏赐秦王祭肉。
  三年,卫鞅劝说孝公实行变法,制订刑罚,对内提倡致力农业,对外严明赏罚,鼓励士卒力战效死,孝公表示赞赏。但甘龙、杜挚等人不以为然,同他辩论起来。最后还是采纳了卫鞅的新法。(新法初行,)百姓觉得很苦,但过了三年,他们就习惯了。于是封卫鞅为左庶长。这些事在《商君列传》中有介绍。
  七年,与魏惠王会见于杜平。八年,与魏交战于元里,获得胜利。十年,卫鞅封为大良造,率兵包围魏国的安邑,安邑投降。十二年,建造咸阳城,修筑冀阙,秦迁都于咸阳。合并各小乡聚,编为大县,每县设县令一人,共四十一县。规划田亩,设置阡陌,把领土扩大到洛水以东。十四年,开始收赋。十九年,天子封秦王为伯。二十年,诸侯皆来祝贺。秦派公子少官率兵与请侯会盟于逢泽,并朝见天子。
  二十一年,齐在马陵打败魏军。
  二十二年,卫鞅攻打魏,俘虏魏公子卬。封卫鞅为列侯,号称“商君”。
  二十四年,与晋交战于雁门,俘虏敌将魏错。
  孝公去世,其子惠文君即位。此年,处死卫鞅。卫鞅刚在秦国施行新法,新法不能推行,首先太子即触犯法律规定。卫鞅对孝公说:“新法不能推行,阻力首先来自贵戚,您如果决心推行新法,就得先从太子下手。太子不可施以墨刑,给他的师傅们施以黥刑。”这样一来,新法才顺利推行,秦人才被治理好。等到孝公一死,太子即位,不少宗室大臣都很怨恨卫鞅,卫鞅逃亡,因此被加上反叛的罪名,而终于彼车裂示众于秦国。
  惠文君元年,楚、韩、赵、蜀等国来朝见。二年,天子向秦祝贺。三年,惠文君行冠礼。四年,天子赏赐祭祀文王、武王的祭肉。齐国和魏国国君相互称王。
  五年,阴晋人犀首封为大良造。六年,魏割让阴晋给秦,阴晋改名叫宁秦。七年,公子卬与魏军交战,俘虏魏将龙贾,斩首八万。八年,魏割让河西之地。九年,东渡黄河,占领汾阴、皮氏。与魏王在应会见。包围焦地,迫其投降。十年,张仪到秦国为相。魏割让上郡十五县。十一年,在义渠设县。把焦、曲沃归还给魏。义渠君称臣。将少梁改名为夏阳。十二年,开始设腊祭。十三年四月戊午,魏君称王,韩君也称王。派张仪攻占陕,驱逐陕的居民到魏国。
  十四年,改元称元年。二年,张仪与齐国和楚国的大臣会见于齧桑。三年,韩国和魏国的太子来朝见,张仪到魏国为相。五年,王巡游直到北河。七年,乐池到秦国为相。韩国、赵国、魏国、燕国、齐国率匈奴之兵一起攻打秦国。秦派庶长樗里疾与之交战于修鱼,俘虏其将申差,打败赵公子渴、韩太子奂,斩首八万二千。八年,张仪再次到秦国为相。九年,司马错伐蜀,并灭亡了它。攻占赵的中都、西阳。十年,韩太子苍入秦为质。攻占韩的石章。打败赵将泥。攻占义渠的二十五座城。十一年,樗里疾攻打魏国的焦地,迫其投降。打败韩军于岸门,斩首一万,韩将犀首逃走。公子通被封于蜀。燕君让位给其大臣子之。十二年,王与梁王会见于临晋。庶长樗里疾攻打赵国,俘虏了赵将赵庄。张仪到楚国为相。十三年,庶长魏章打败楚军于丹阳,俘虏楚将屈匄,斩首八万;又攻打楚的汉中郡,占领的土地方六百里,设置汉中郡。楚包围雍氏,秦派庶长樗里疾帮助韩东进攻打齐国,到满帮助魏攻打燕国。十四年,伐楚,占领召陵。丹、犁称臣,蜀相壮杀死蜀侯前来投降。
  惠王死,其子武王即位。韩、魏、齐、楚、越皆归顺。
  武王元年,与魏襄王会见于临晋。处死蜀相壮。张仪、魏章都东去魏国。伐义渠、丹、犁。二年,开始设丞相,樗里疾、甘茂分别任左丞相和右丞相。张仪死在魏国。三年,与韩襄王会见于临晋外。南公揭死,樗里疾到韩国为相。武王对甘茂说:“我想开辟车道直通三川,一睹周室,就算是死了也不会有遗憾了。”当年秋天,派甘茂和庶长封攻打宜阳。四年,攻占宜阳,斩首六万。渡黄河,修筑武遂城的城墙。魏太子来朝见。武王有气力,喜欢竞技,力士任鄙、乌获、孟说都做了大官。武王与孟说比赛举鼎,折断膝盖。八月,武王去世。秦灭孟说一族。武王娶魏国女子为后,没有儿子。立武王的异母弟为君,就是昭襄王。昭襄王的母亲是楚人,为芈姓,号称宣太后。武王死时,昭襄王在燕做人质,燕人送他回国,才得以即位。
  昭襄王元年,严君樗里疾任丞相。甘茂出走到魏国。二年,彗星出现。庶长壮与大臣、诸侯、公子谋篡王位,皆被处死,惠文后也不得好死。悼武王后出走回到魏。三年,秦王行冠礼。与楚王会见于黄棘,把上庸之地归还给楚。四年,攻占蒲阪。彗星出现。五年,魏王到应亭来朝见,把蒲阪归还给魏。六年,蜀侯辉反叛,司马错平定蜀乱。庶长奂伐楚,斩首二万。泾阳君

史记浏览月榜 史记全文 >

  1. 七十列传·淮阴侯列传
  2. 七十列传·蒙恬列传
  3. 三十世家·卫康叔世家
  4. 七十列传·佞幸列传
  5. 十二本纪·五帝本纪
  6. 十二本纪·项羽本纪
  7. 七十列传·季布栾布列传
  8. 七十列传·樗里子甘茂列传
  9. 七十列传·伍子胥列传
  10. 七十列传·张耳陈馀列传

史记最受喜欢章节 史记全部章节 >

  1. 七十列传·太史公自序
  2. 七十列传·货殖列传
  3. 七十列传·龟策列传
  4. 七十列传·日者列传
  5. 七十列传·滑稽列传
  6. 七十列传·佞幸列传
  7. 七十列传·游侠列传
  8. 七十列传·大宛列传
  9. 七十列传·酷吏列传
  10. 七十列传·儒林列传
  11. 七十列传·汲郑列传
  12. 七十列传·循吏列传
  13. 七十列传·淮南衡山列传
  14. 七十列传·司马相如列传
  15. 七十列传·西南夷列传

猜你喜欢的史记故事 史记故事全本 >

为您推荐的小小说 更多小小说 >

猜你喜欢的古诗 古诗词大全 >